In its efforts to stimulate the economy, the Government is planning to support projects that will have sustainable benefits for the country and will boost local infrastructure and secure jobs. |
В своих усилиях по стимулированию экономики правительство планирует поддержать проекты, которые принесут устойчивые преимущества стране, укрепят местную инфраструктуру и обезопасят рабочие места. |
Vampires and other covert mutants are stealing our jobs, buying our politicians, controlling the media, and seducing our children. |
Вампиры и другие скрывающиеся мутанты крадут наши рабочие места, покупают наших политиков, контролируют СМИ и совращают наших детей. |
And not jobs that came from some government bailout. |
И эти рабочие места были созданы не на подачки государства, |
Over the past five years, more than 671,000 jobs have been created, including some 480,000 permanent posts. |
За последние 5 лет в стране создано более 671000 рабочих мест, из них около 480000 - это постоянные рабочие места. |
The best way to achieve this is through promoting economic growth so that Australian businesses will be in a position to create new, sustainable jobs. |
Наилучшим способом достижения этой цели является содействие экономическому росту, с тем чтобы австралийские предприятия могли создавать новые рабочие места и обеспечивать долгосрочную занятость. |
When you talk to the donors, hit on the economy, jobs, housing, and don't trash Langston. |
Когда будешь говорить со спонсорами, делай упор на экономику, рабочие места, жилищный вопрос, и не нападай на Лэнгстон. |
can be financed as a jobs... |
могут быть профинансированы как рабочие места... |
The development of environmental infrastructure and capacity to deal with ecological changes would create decent jobs and increase social cohesion, whereas failure to do so could have very negative results. |
Развитие природоохранной инфраструктуры и природоохранного потенциала для решения проблем, обусловленных изменениями в состоянии окружающей среды, позволило бы создать достойные рабочие места и укрепить социальную сплоченность, если же этого не делать, последствия могут быть весьма плачевными. |
Mr. Koulibaly (Guinea) said that mining and agriculture offered employment opportunities but that the clarification proposed would include such sectors as technology, which also would bring jobs. |
Г-н Кулибали (Гвинея) говорит, что горнодобывающий и сельскохозяйственный сектора располагают возможностями для занятости, но предлагаемое уточнение включает и такие секторы, как, например, технологический, в котором также создаются рабочие места. |
The joint UNEP-UNDP Poverty-Environment Initiative supported the integration of social, economic and environmental objectives in national development policies in 18 countries and promoted environmentally based activities that created jobs. |
Совместная Инициатива ЮНЕП-ПРООН по борьбе с нищетой/охране окружающей среды способствовала включению социальных, экономических и экологических целей в национальную политику в области развития в 18 странах и стимулировала экологически направленные меры, создающие рабочие места. |
These include jobs related to nature-based activities, environmental technologies for sanitation, energy, ecological restoration and waste-recycling activities that provide good working conditions, are meaningful and socially protected. |
Они включают рабочие места, связанные с «природной» деятельностью, экологические технологии санитарии, энергетики, восстановления окружающей среды и утилизации отходов, которые обеспечивают хорошие условия труда, являются полноценными и социально защищенными. |
Innovative, affordable and sustainable technologies and integrated solutions that generate green and decent jobs can achieve the objective of leaving no one behind. |
Инновационные, доступные по цене и устойчивые технологии и интегрированные решения, которые создают «зеленые» и достойные рабочие места, позволят достичь поставленной цели и обеспечить, чтобы никто не остался за бортом. |
ICTs also served young people by offering a platform for distance education and innovative employment creation, including ICT-based green jobs and small-scale business process outsourcing companies. |
ИКТ также помогают молодежи, предлагая им возможности дистанционного обучения и трудоустройства в сфере инноваций, включая основанные на ИКТ "зеленые" рабочие места и использующие внешний подряд мелкие компании. |
It also viewed the green economy as a new development opportunity that could create jobs and enable countries to pursue development in line with their national priorities. |
Он также считает, что экологизация экономики открывает новые перспективы для развития, благодаря которым могут создаваться рабочие места и страны могут получать возможность обеспечивать развитие в соответствии со своими национальными приоритетами. |
Paraguay was thus working to target State poverty reduction measures as precisely as possible and generate quality jobs for its citizens. |
В связи с этим Парагвай работает над тем, чтобы как можно более детально разрабатывать государственные меры по сокращению масштабов нищеты и создавать качественные рабочие места для своих граждан. |
It must not be assumed that "white collar" office or "desk" jobs are the only suitable forms of employment. |
Не следует считать, что единственными приемлемыми формами занятости являются офис, где работают "белые воротнички", или "кабинетные" рабочие места. |
The Organization's value had been understood: even rich countries were trying to create jobs through industry, understanding that services alone were not sufficient. |
Ценность Организации уже не ставится под сомнение: даже богатые страны пытаются создавать рабочие места за счет развития промышленности, понимая, что одной лишь сферы услуг недостаточно. |
This wave provides lower-wage and labour-abundant African countries with new opportunities to put in place economic development strategies and policies that will attract such jobs to their shores. |
Эта волна дает африканским странам с более низкой зарплатой и с обильной рабочей силой новые возможности для внедрения стратегий и политики экономического развития, которые будут привлекать такие рабочие места в эти страны. |
Entrepreneurial efforts led by young people not only create jobs and improve livelihoods, but also foster greater social cohesion and inclusion, and empower disadvantaged social groups. |
Предпринимательские усилия под руководством молодежи не только создают рабочие места и улучшают источники средств существования, но и способствуют большей социальной сплоченности и интеграции и расширяют права и возможности социальных групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
However, high salary jobs often imply long working hours and less leisure time and measures that ignore home production and leisure may be misleading. |
В то же время высокооплачиваемые рабочие места часто предполагают длинный рабочий день и меньше времени для досуга, причем показатели, в которых не учитываются домашнее производство и досуг, могут вводить в заблуждение. |
There will also be major opportunities as we make these shifts, with new jobs emerging in sectors contributing to economic growth and improvements in global welfare. |
По мере того, как мы будем производить такие изменения, будут открываться широкие возможности и создаваться новые рабочие места в секторах, способствующих экономическому росту и совершенствованию мировой системы социального обеспечения. |
The project helped to reduce greenhouse gas emissions, improve public services and create jobs, and generated requests for similar projects in other Yemeni villages. |
Этот проект помог сократить объем выбросов парниковых газов, улучшить коммунальное обслуживание и создать новые рабочие места, и поступили просьбы об осуществлении аналогичных проектов в других йеменских деревнях. |
Services jobs are often better paid, and increasing productivity and efficiency in services sectors will have positive impact on employment in other sectors. |
Рабочие места в секторе услуг часто являются более высокооплачиваемыми, а рост производительности и эффективности в сфере услуг позитивно отразится на занятости в других секторах. |
Competition was an essential tool to battle poverty, achieving better prices for consumers and a better economic climate where jobs could be created. |
Конкуренция является важнейшим орудием в борьбе с нищетой, снижении цен для потребителей и формировании более благоприятного экономического климата, в котором могли бы создаваться новые рабочие места. |
The percentage of women that hold informal jobs are very high in most developing countries and women are far more likely than men to be engaged in vulnerable employment. |
В процентном отношении доля женщин в неформальном секторе крайне высока в большинстве развивающихся стран, и гораздо выше вероятность того, что женщины по сравнению с мужчинами будут занимать менее надежные рабочие места. |