| The challenge is to support these surviving sectors' capacity to generate jobs, while at the same time increasing their productivity and wages. | Задача заключается в поддержке способности этих выживших секторов генерировать рабочие места при одновременном увеличении производительности труда и заработной платы в них. |
| Subsidies and tax incentives are also offered to businesses that create jobs for young people, including young people with disabilities. | В дополнение к этому, тем предприятиям, которые создают рабочие места для молодежи, включая молодых людей-инвалидов, предоставляются субсидии и налоговые льготы. |
| This approach was intended to ensure that all candidates for jobs were treated equally and that the principle of equal opportunity was respected. | Подобный подход направлен на обеспечение того, чтобы ко всем кандидатам на рабочие места относились одинаковым образом и чтобы соблюдался принцип равных возможностей. |
| They also involve creating the necessary conditions for developing the private sector, which creates jobs and drives development. | В их числе также создание условий, необходимых для развития частного сектора, создающего рабочие места и являющегося движущей силой развития. |
| How can we benefit from globalization, create jobs for young people and eradicate poverty? | Как можно извлекать выгоды от глобализации, создавать рабочие места для молодежи и бороться с нищетой? |
| That will help generate income and jobs for the families of those who have left their homes to seek to better their lives. | Это поможет получить доход и рабочие места семьям тем, кто покинул свой дом в поисках лучшей жизни. |
| Such development should enable Timor-Leste to overcome poverty, create jobs, and improve the well-being of the population and the country's socio-economic situation. | Такое развитие должно позволить Тимору-Лешти преодолеть нищету, создать рабочие места, поднять благосостояние населения и улучшить социально-экономическое положение страны. |
| It contributes to generating resources for development by stimulating production, promoting exports, increasing access to essential services and creating jobs, income and welfare. | Она способствует выработке ресурсов для развития, стимулируя производство, экспорт, расширяя доступ к основным услугам, создавая рабочие места, обеспечивая доходы и благосостояние. |
| The flow of illegal immigrants can only come to an end through sustainable development and long-term investment, which will create jobs that offer decent wages. | Поток незаконной иммиграции можно остановить лишь в результате обеспечения устойчивого развития и долгосрочных инвестиций, что позволит создавать рабочие места с достойной зарплатой. |
| The requirement was merely a measure that had been taken in order to ensure that a sufficient number of jobs would be available for journalism school graduates. | Это требование было включено исключительно для того, чтобы обеспечить рабочие места для выпускников факультетов журналистики. |
| We must strengthen a full-fledged democracy and our still fragile institutions and reactivate our economy so as to achieve sustainable growth that will generate decent and productive jobs. | Мы должны всесторонне укрепить демократию и наши пока еще слабые институты и оживить нашу экономику, чтобы обеспечить устойчивый рост, который позволит создать достойные и продуктивные рабочие места. |
| It would also assist in the distribution of the targeted help from the Government, would reduce costs to the State budget and create jobs for foster families. | Это также поможет эффективнее использовать выделяемую правительством помощь, уменьшить нагрузку на государственный бюджет и создать рабочие места для приемных семей. |
| Another determining factor might be the location of the effective economic activities of a corporation, because it was in that State that the corporation created jobs and paid its taxes. | Другим определяющим фактором может быть место эффективной экономической деятельности корпорации, поскольку именно в этом государстве корпорация создает рабочие места и платит налоги. |
| She wondered whether the Women's Development Bank was monitoring the effectiveness of its training programmes and whether the jobs in question were sustainable in the long term. | Оратор интересуется, осуществляет ли Женский банк развития наблюдение за эффективностью своих программ подготовки и являются ли рассматриваемые рабочие места стабильными в долгосрочной перспективе. |
| She also called upon Afghan women to return to their country and former jobs, including in the civil service and elsewhere. | Она также призвала афганских женщин вернуться в страну и на свои прежние рабочие места, в том числе на гражданскую службу и в другие структуры. |
| We create jobs for the right people! | Мы создаём рабочие места для правильных людей! |
| The high-tech, high value manufacturing jobs created by this relocation are a welcome addition to Leon County and the surrounding Big Bend area. | Высокотехнологичные, хорошо оплачиваемые рабочие места, созданные за счет этого переезда являются отличным подспорьем для Leon County о окружающей Big Bend зоны. |
| Of the new cuts, 550 of the positions were layoffs and the rest were unfilled jobs. | При этом произошло 550 увольнений, остальные рабочие места остались вакантными. |
| For example, jobs are an income source, while bills and rent payments are expenses. | Например, рабочие места являются источником дохода, а счета и арендная плата являются расходами. |
| ACIP creates valuable jobs, especially for many women who otherwise would not have a chance to find work or learn to work on the computer. | ACIP создает ценные рабочие места, особенно для многих женщин, у которых иначе не было бы шанса найти работу или обучится работе на компьютере. |
| And the general-purpose aspect of software technology means that even the industries and jobs that it creates are not forever. | А с точки зрения генеральных целей софтверной технологии понятно, что даже те отрасли и рабочие места, которые она создаёт, не вечны. |
| Build on the links between economic and spatial planning to attract and promote economic development which creates jobs and wealth | улучшать связи между экономическим и пространственным планированием, чтобы поощрять и стимулировать экономическое развитие, которое создает рабочие места и богатство. |
| Prerogatives in the Russian Federation (profitable businesses, high-paying jobs, lucrative public contracts) are distributed among officials and oligarchs, their relatives and friends. | Привилегии в Российской Федерации (доходные виды бизнеса, высокооплачиваемые рабочие места, выгодные государственные контракты) распределяются между чиновниками и олигархами, их родственниками и друзьями. |
| There's pickets, pickets everywhere They're fighting for jobs | Забастовки, забастовки повсюду Люди сражаются за рабочие места |
| But then these two believe that the policy of protecting American jobs starts at home. | Но эти двое свято верят, что нужно защищать рабочие места в своей стране. |