Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочие места

Примеры в контексте "Jobs - Рабочие места"

Примеры: Jobs - Рабочие места
The infrastructure jobs that everybody is talking about creating are those guys - the ones that have been in decline, over and over. Эти рабочие места, о создании которых все говорят - это рабочие места как раз для этих людей.
The economy will need to create 600 million productive jobs over the next decade in order to absorb the current unemployment levels and to provide employment opportunities to the 40 million labour market entrants each year over the next decade. Для того чтобы снизить нынешний уровень безработицы и создавать рабочие места для 40 миллионов человек, ежегодно вливающихся на рынок труда, на протяжении следующего десятилетия экономика должна будет обеспечить в следующем десятилетии 600 млн. продуктивных рабочих мест[120].
While it was true that multinational enterprises and large companies were more productive, and possibly offered jobs that were considered more attractive, it was the smaller companies that were going to produce the needed volume of jobs. Хотя фактом остается то, что транснациональные корпорации и крупные компании имеют более высокий уровень производительности, и, возможно, предлагают рабочие места, которые считаются более привлекательными, однако именно небольшие компании обеспечивают создание необходимого количества рабочих мест.
The Green Jobs Initiative aims to promote opportunity and equity and mobilize Governments, employers and workers to engage in dialogue on coherent policies and effective programmes leading to a green economy, with green jobs and decent work for all. Инициатива "Зеленые рабочие места" нацелена на содействие возможностям и равенству, а также на то, чтобы побудить правительства, работодателей и работников начать диалог о согласованной политике и эффективных программах, ведущих к зеленой экономике с зелеными рабочими местами и достойной работой для всех.
One innovative programme from ILO (the Green Jobs initiative) linked remittances with green jobs in rural areas, where remittances were used to reduce poverty in a manner that was respectful of the environment. В рамках одной новаторской программы МОТ (инициативы "зеленые рабочие места") денежные переводы увязываются с созданием "зеленых" рабочих мест в сельских районах, где денежные переводы используются в целях сокращения масштабов нищеты при соблюдении принципов охраны окружающей среды.
On the one hand, the private sector was expected to create jobs, but, on the other hand, Government policies (for example, with regard to the minimum wage and various social protections) often hampered it from doing so. С одной стороны, ожидается, что рабочие места будет создавать частный сектор, а с другой стороны, сделать это часто ему мешает государственная политика (например, в отношении минимальной заработной платы и различных мер социальной защиты).
It would not mean that jobs would disappear, but rather that new opportunities would arise, especially as costs were eroding for new technologies. Это не значит, что будут исчезать рабочие места, скорее, будут возникать новые возможности, тем более что расходы обесценивают новые технологии.
Mr. Greene (United States Council for International Business), replying to Mr. Sajdik, said that it was counterproductive to classify jobs as "green" or "not green". Г-н Грин (Совет Соединенных Штатов по международному бизнесу), отвечая на вопрос г-на Сайдика, говорит, что контрпродуктивно делить рабочие места на «зеленые» или «не зеленые».
(a) Material conditions is disaggregated into income and wealth, jobs and earnings, and housing. а) материальные условия, дезагрегированные на доходы и богатство, рабочие места и заработную плату и на жилье.
It will determine how the economy grows, which sectors are prioritized for investments, and what kinds of jobs and opportunities for employment will be created and for whom. Она будет определять, как будет расти экономика, какие отрасли станут приоритетными для инвестиций и какие рабочие места и возможности трудоустройства будут созданы для кого.
Therefore, we urge Governments to create meaningful jobs and to increase and strengthen opportunities for training about entrepreneurship and income-generating activities, life skills development and access to primary, secondary and higher education as important pathways to decent work, social inclusion and the alleviation of poverty. Поэтому мы призываем правительства создавать рабочие места и увеличивать и укреплять возможности по обучению предпринимательству и приносящим доход видам деятельности, развитию жизненных навыков и доступу к начальному, среднему и высшему образованию в качестве важных путей к получению достойной работы, социальной интеграции и уменьшению нищеты.
The number of mixed marriages is rising, there is tougher competition for jobs and resources and demand for welfare and advisory services and humanitarian aid, particularly among women and children has risen sharply. Растет число смешанных браков, обостряется конкуренция за рабочие места и ресурсы и резко возрос спрос на социальную помощь, консультационные услуги и гуманитарную помощь, особенно среди женщин и детей.
It was evident in his country that the job market needed radical change to provide jobs for graduates, on the one hand, and for marginalized young people, on the other. В его стране сложилось убежденное мнение о том, что необходимы радикальные преобразования рынка труда, с тем чтобы обеспечить рабочие места для выпускников, с одной стороны, и для маргинализированных представителей молодежи, с другой стороны.
In the face of predictable resource constraints, recovering resources from waste through recycling, composting and turning waste into energy can solve the waste challenge while generating revenue and jobs. С учетом прогнозируемого дефицита ресурсов их извлечение из отходов посредством их переработки и компостирования или преобразования в различные виды энергии поможет решить проблему утилизации отходов, создавая при этом рабочие места и получая доход.
Non-motorized transport such as walking and cycling reduced air pollution and road congestion, and created jobs through investment in walking and cycling infrastructure and equipment; and those success stories were transferable from city to city. Немоторизованный транспорт (пешеходы и велосипедисты) позволил уменьшить загрязнение воздуха и дорожные заторы, а также создать рабочие места на основе капиталовложений в пешеходную и велосипедную инфраструктуру и оборудование; этот успешный опыт переносится из города в город.
As urban populations grow, urban economies are expected to keep up with the increasing demand for jobs and livelihoods. However, an increasing proportion of youth and women who are unable to find decent work are compelled to engage in low-paid, vulnerable and/or informal work. Ожидается, что по мере роста населения городов городская экономика должна удовлетворять растущий спрос на рабочие места и источники существования, но в реальности все большее число молодежи и женщин, которые не в состоянии найти достойную работу, вынуждены заниматься низкооплачиваемой, уязвимой и/или неформальной работой.
The need for broad stakeholder engagement was also mentioned and a number of regional priorities for the sustainable development goals were highlighted, including peace and security, climate change, energy, food and water security, decent jobs, migration, urbanization and gender equality. Была также упомянута необходимость широкого вовлечения заинтересованных сторон, и был отмечен ряд региональных приоритетов с точки зрения целей в области устойчивого развития, включая мир и безопасность, изменение климата, энергетическую, продовольственную и водную безопасность, достойные рабочие места, миграцию, урбанизацию и гендерное равенство.
Dr. Abdulla said that more than 40 per cent of the portfolio of the Qatar Investment Authority was going to direct investment, and their investment had created much-needed jobs in the host countries. Д-р Абдулла заявил, что свыше 40% портфеля Катарского инвестиционного управления идет на прямые инвестиции и что его инвестиции создают необходимые рабочие места в принимающих странах.
What kinds of jobs are needed to provide solutions to climate change? Какие рабочие места нужны для решения проблемы изменения климата?
St Helena's Government is also supporting the NGO "Enterprise St Helena" to promote the island's economy (thus creating jobs), and an Adult and Vocational Education Service. Кроме того, правительство острова Св. Елены оказывает поддержку НПО "Предприятие Св. Елены" в целях содействия развитию экономики острова (создавая тем самым рабочие места), а также Службе образования для взрослых и профессионально-технического обучения.
The State established the Youth Enterprise Development Fund to provide business development loans to young people aged 18 to 35 to enable them to form viable businesses that would create jobs. Государство учредило Фонд развития молодежного предпринимательства в целях предоставления кредитов на развитие предпринимательской деятельности молодым людям в возрасте от 18 до 35 лет, с тем чтобы они могли открывать эффективные предприятия, создающие рабочие места;
The Committee requested that the secretariat focus its demand-driven capacity building and technical assistance activities and regional advisory services on helping the ECE member States translate innovative ideas into jobs and economic growth by improving local productive capacity and infrastructure. Комитет просил секретариат сосредоточить свою деятельность по наращиванию потенциала под воздействием спроса и оказанию технической помощи и по предоставлению региональных консультативных услуг на содействии государствам - членам ЕЭК в претворении инновационных идей в рабочие места и экономический рост за счет совершенствования местного производственного потенциала и инфраструктуры.
Criminalization of irregular migration fosters and promotes public perceptions that migrant workers and members of their families in an irregular situation are "illegal", second-class individuals, or unfair competitors for jobs and social benefits, thereby fuelling anti-immigration public discourses, discrimination and xenophobia. Криминализация неупорядоченной миграции порождает и подпитывает восприятие обществом трудящихся-мигрантов и членов их семей с неурегулированным правовым статусом в качестве "нелегальных", людей второго сорта или недобросовестных претендентов на рабочие места или социальные пособия, питая тем самым в обществе анти-иммиграционную риторику, дискриминацию и ксенофобию.
CEDAW was concerned that the growth in women's participation in employment had resulted in an increase in part-time employment and that women were concentrated in part-time, fixed-term and low-paid jobs. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что рост участия женщин в сфере занятости привел к увеличению неполной занятости и что женщины в основном работают неполный рабочий день, по срочным контрактам и занимают низкооплачиваемые рабочие места.
I mean, you know, they're all up in arms about the greedy corporation, and who do they think is creating the jobs? Я к тому, что они идут войной на жадные корпорации, но кто, по их мнению, создает рабочие места?