These jobs are intended to fill emerging or existing needs in the cultural, sporting and environmental spheres, and in local services. |
Таким образом, эти рабочие места призваны удовлетворять возникающие или сохраняющиеся потребности в секторах культуры или спорта, окружающей среды и непосредственной сферы услуг. |
But, for the millions who face the crushing burden of poverty, mere proclamations that help is on the way are not enough to create jobs or foster development. |
Но для миллионов тех, кто оказался под сокрушительным бременем бедности, простых прокламаций о том, что помощь уже в пути, недостаточно для того, чтобы создать рабочие места или способствовать развитию. |
Bermuda has a low and stable rate of inflation to encourage business investment, and create economic growth and jobs to benefit people on fixed incomes. |
Для Бермудских островов характерны низкие и стабильные темпы инфляции, что поощряет инвестиции деловых кругов и обеспечивает экономический рост и рабочие места в интересах населения, живущего за счет фиксированных доходов. |
Furthermore, jobs in these sectors are increasingly insecure due to their reliance on funding from public budgets and growing pressure to reform and streamline social service provision. |
З. Кроме того, рабочие места в этих секторах становятся все менее стабильными вследствие их зависимости от финансирования из государственного бюджета и все более настойчивых призывов к реформированию и оптимизации системы оказания социальных услуг. |
This generated jobs through the creation of small-scale businesses catering to services such as waste collection and the maintenance of drinking fountains. |
Это позволило создать рабочие места за счет организации малых предприятий, занимающихся обслуживанием компаний, обеспечивающих удаление отходов и функционирование специально оборудованных источников питьевой воды. |
Work funds are institutions formed for the purpose of implementing active employment policy measures designed to return redundant workers to their jobs or find them another employment. |
Трудовые фонды являются учреждениями, созданными с целью осуществления мер активной политики в области занятости, направленных на возвращение трудящихся, считающихся избыточной рабочей силой, на свои рабочие места или на обеспечение их другой работой. |
UNDP would monitor activities under the youth empowerment and employment project, which was expected to create jobs for over 40,000 young people. |
ПРООН будет контролировать деятельность по проекту расширения возможностей и занятости молодежи, согласно которому, как ожидается, будут созданы рабочие места для более чем 40 тыс. молодых людей. |
On the other hand, it raises the concern that less secure jobs are given more frequently to women than to men. |
С другой стороны, это дает основание для обеспокоенности по поводу того, что менее безопасные рабочие места чаще предоставляются женщинам, чем мужчинам. |
While scores have lost their positions and others have been imprisoned, most are briefly detained and then allowed to find other jobs in China's burgeoning civil society. |
В то время как многие потеряли свои рабочие места, а некоторые были заключены в тюрьму, большинство подвергается краткосрочному аресту, а затем им разрешается найти новую работу в растущем гражданском обществе Китая. |
They are committed to making greater efforts to set up basic social services to reduce the disparities between areas and to create jobs. |
Они преисполнены решимости активизировать усилия по обеспечению основных услуг в социальной области с тем, чтобы уменьшить существующие различия между районами и создать новые рабочие места. |
Education at all levels should have the goal of enabling members of minorities to compete on an equal footing for jobs and other opportunities while preserving their distinct identities. |
Образование на всех уровнях должно быть направлено на то, чтобы представители меньшинств имели возможность конкурировать на равных основаниях за рабочие места и другие возможности, сохраняя при этом свои отличительные особенности. |
Some prospective migrant domestic workers are deceived by illegal recruitment agents and lured into paying for fraudulent visas or other documentation and non-existent jobs. |
Некоторых потенциальных трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, вводят в заблуждение незаконные агенты по найму, которые навязывают им за плату поддельные визы или другие документы и несуществующие рабочие места. |
A key player in this process is the business sector, because business creates jobs, supports aggregate demand and creates wealth. |
Одним из ключевых игроков в этом процессе является предпринимательский сектор в силу того, что бизнес создает рабочие места, поддерживает агрегированный спрос и создает благосостояние. |
Labour mobility and migration has equally come under scrutiny as various services industries (tourism, financial or construction) have reduced jobs, particularly for foreign migrants and contractors. |
В равной мере пристальное внимание теперь уделяется мобильности рабочей силы и миграции, поскольку различные отрасли сферы услуг (туризм, финансовые услуги или строительство) сократили рабочие места, прежде всего для иностранцев-мигрантов и иностранных подрядчиков. |
Access to markets can lead to more jobs, higher incomes, and greater economic security, thus aiding the achievement of Millennium Development Goals (MDGs) 1, 3 and 8. |
Доступ на рынки позволяет создавать новые рабочие места, повышать уровень дохода и обеспечивать более высокую степень экономической безопасности, способствуя тем самым достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), 1, 3 и 8. |
In doing so, migrant workers were achieving savings goals while creating jobs, so that migration would become a choice and not a necessity. |
Поступая таким образом, трудовые мигранты достигают цели сбережения финансовых средств, создавая при этом рабочие места, и тогда миграция становится делом свободного выбора, а не вынужденным решением. |
It was clear that no nation could fight poverty without creating wealth and could not create the jobs needed for young people without structural change. |
Совершенно очевидно, что ни одно государство не способно бороться с нищетой без создания материальных ценностей и не в состоянии создавать рабочие места для молодых людей без осуществления структурных преобразований. |
She also advocated the promotion of urban economies through green growth, which in itself created jobs, such as in the plumbing and construction sectors. |
Она также выступила в поддержку городской экономики посредством "зеленого" роста, который сам по себе создает рабочие места, например в области строительства и прокладки водопроводов. |
Collective efforts are required to achieve the technological transformation to a greener global economy with green jobs, including a comprehensive global energy transition that reduces non-renewable energy usage. |
Необходимо принять коллективные меры для технического перевооружения, которое позволило бы повысить экологичность мировой экономики и создавать экологичные рабочие места, в том числе произвести во всем мире кардинальные изменения в энергетике, с тем чтобы сократить использование невозобновляемых источников энергии. |
Forests contribute directly to the goal of reducing poverty and hunger by providing cash, income, jobs and consumption goods for poor families. |
Леса вносят непосредственный вклад в достижение цели сокращения масштабов нищеты и голода, обеспечивая денежную наличность, доходы, рабочие места и потребительские товары, необходимые для бедных семей. |
Public spending on infrastructure generates jobs, especially when policy design and implementation systems are focused on employment creation |
Осуществление государственных расходов на цели развития инфраструктуры создает рабочие места, особенно в тех случаях, когда системы разработки и осуществления политики ориентированы на повышение уровня занятости |
In Africa, migrants in search of employment face persecution at the hands of local people who blame them for taking their jobs. |
В Африке мигранты, ищущие работу, сталкиваются с преследованием со стороны местных жителей, обвиняющих их в том, что они отнимают у них рабочие места. |
The transport sector contributes up to 10 per cent of gross domestic product (GDP) and provides mobility, prosperity and jobs in UNECE member countries. |
На транспортный сектор приходится до 10% валового внутреннего продукта (ВВП), и он обеспечивает мобильность, благосостояние и рабочие места в странах - членах ЕЭК ООН. |
It showcased how partnerships can help to mainstream gender in critical areas, such as agriculture, cities, oceans, jobs, forests, energy, disaster reduction and water. |
В его рамках были продемонстрированы возможности партнерств в плане обеспечения учета гендерного фактора в критически важных областях, таких как сельское хозяйство, города, Мировой океан, рабочие места, леса, энергетика, уменьшение опасности бедствий и водные ресурсы. |
Specifically, women tend to be overrepresented in the informal sector and self-employment where jobs are lower-paying and less secure. |
Так, женщины, как правило, имеют чрезмерную представленность в неформальном секторе и в секторе самостоятельной занятости, где рабочие места являются низкооплачиваемыми и менее стабильными. |