Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочие места

Примеры в контексте "Jobs - Рабочие места"

Примеры: Jobs - Рабочие места
Lesotho, with an unemployment rate of 35 per cent already, will not only have to try to provide new jobs for the currently unemployed and the annual new job seekers, but also accommodate the high number of returnees from South Africa. Лесото, где уровень безработицы уже составляет 35 процентов, придется не только создавать новые рабочие места для безработных и лиц, ежегодно пополняющих армию рабочей силы, но и трудоустраивать большое число репатриантов из Южной Африки.
Women's participation in the labour market was primarily in one-person businesses and the informal sector, and improvements had to be made in those areas before trying to create new jobs. Участие женщин на рынке труда ограничивается главным образом индивидуальным бизнесом и неформальным сектором, и, перед тем как пытаться создавать новые рабочие места, необходимо улучшить положение в этих областях.
(e) Acknowledging the ability of small and medium-sized businesses to create plentiful, quality jobs, they agreed to facilitate the dissemination of new technologies. ё) признавая способность малых и средних предприятий создавать многочисленные и качественные рабочие места, они согласились облегчить распространение среди них новых технологий.
Estimations for some industrialized countries show that between 1973 and 1987, three quarters of the rise in output came from increases in total productivity, with the rest from increased capital investment, without creating jobs. Проведенные по некоторым промышленно развитым странам расчеты говорят о том, что в период с 1973 по 1987 год прирост объема производства на три четверти был связан с повышением общей производительности и на четверть с инвестициями, не создающими рабочие места.
The importance of increasing the access of small- and medium-sized enterprises to world markets was in particular emphasized as the jobs which they created contributed significantly to the reduction of poverty. Было особо подчеркнуто важное значение расширения доступа мелких и средних предприятий на мировые рынки, поскольку рабочие места, которые они создают, вносят существенный вклад в усилия по сокращению масштабов нищеты.
A sudden increase in bilateral and multilateral aid in the 1970s led the Government of Egypt to replace the zableen system with modern, capital-intensive waste-collection and disposal systems, threatening the jobs of thousands of people. Внезапное увеличение объемов двусторонней и многосторонней помощи в 70-е годы привело к тому, что правительство Египта заменило систему "заблинов" современными капиталоемкими системами сбора и удаления отходов, поставив под угрозу рабочие места для тысяч человек.
All too often, jobs and occupations are restricted to men either on the mistaken assumption that women cannot take responsibility or are too weak, or on the basis of some other erroneous stereotype. Слишком часто некоторые рабочие места и профессии доступны лишь для мужчин либо на основании ошибочного представления о том, что женщины не могут взять на себя такую ответственность, либо же в основе этого лежит какой-либо другой ошибочный стереотип.
Thus, most developing countries continue to be concerned that opportunities for gainful employment grow more rapidly, contributing to the economic welfare and strengthening the social and political role of those benefiting from the new jobs. Таким образом, большинство развивающихся стран по-прежнему обеспокоено тем фактом, что возможности получения доходной работы растут более быстрыми темпами, способствуя экономическому благополучию и укреплению социальной и политической роли тех, кто с выгодой использует эти новые рабочие места.
Has it brought with it such a strong competitive advantage that it causes more sluggish domestic firms to lose market share and jobs? Обладает ли он такими сильными сравнительными преимуществами, что менее конкурентоспособные отечественные компании потеряют свою рыночную долю и рабочие места.
The tech jobs are being shipped to India faster than you can say: Рабочие места техников занимаются в Индии быстрее, чем вы сможете произнести:
However, free trade was not zero-sum game in which the rich countries lost jobs to exporters and workers in the poor countries. Однако свободная торговля - это не игра, в которой нет победителей, когда богатые страны теряют рабочие места, а экспортеры и рабочие в бедных странах получают их.
In a policy designed deliberately to stamp out Timorese culture, Indonesia actively encouraged Indonesian citizens to migrate and settle in East Timor and to take over the most fertile land and occupy the best jobs, mainly in the civil service. В рамках этой политики, имеющей целью сознательное искоренение тиморской культуры, Индонезия активно способствует миграции и расселению в Восточном Тиморе индонезийских граждан, которые захватывают наиболее плодородные земли и занимают лучшие рабочие места, особенно в сфере государственного управления.
(c) Encourage employers who are creating new jobs, especially for citizens who particularly need social protection and are experiencing difficulties in finding work. с) поощрение работодателей, создающих новые рабочие места, прежде всего для граждан, особо нуждающихся в социальной защите и испытывающих трудности в поиске работы;
That could have resulted either from women taking over jobs that were traditionally held by men, or from faster growth in sectors where the labour force is predominantly female. Причиной этого могло быть либо то обстоятельство, что женщины занимают рабочие места, которые традиционно занимались мужчинами, либо более быстрые темпы роста в тех секторах, в которых рабочую силу составляют преимущественно женщины.
There nevertheless exists a contradiction between the desire to attract or allow the entry of skilled labour and the desire to protect jobs for locals, with a consequent lack of constructive dialogue on temporary movement of all categories of natural persons. Тем не менее между желанием привлекать или допускать в страну квалифицированную рабочую силу и стремлением сохранить рабочие места для местных кадров существует определенное противоречие, что объясняет отсутствие конструктивного диалога по вопросу о временном перемещении всех категорий физических лиц.
Despite a large number of job offers, the employment rate in the private sector fell considerably compared to the previous year, one of the main reasons being the lack of skilled labour for the types of jobs offered. Несмотря на существенное предложение рабочей силы, численность принимаемых на работу в частном секторе по сравнению с прошлым годом значительно снизилась, главным образом вследствие отсутствия специальной профессиональной подготовки у кандидатов на предлагаемые рабочие места.
Wherever possible, public works such as road construction are carried out using labour-intensive methods, thereby providing badly needed jobs. возможно, развертываются общественные работы, например, строительство дорог с использованием трудоемких методов строительства, в результате чего обеспечиваются рабочие места для лиц, остро нуждающихся в трудоустройстве.
As stated in the Declaration of Cochabamba, we the member countries of the Rio Group undertook to continue to implement favourable policies to enable economic agents, in particular small and medium businesses, to create productive jobs with livable remuneration levels. Как сказано в Декларации Кочабамба, мы - государства - члены Рио-де-Жанейрской группы приняли на себя обязательство продолжать осуществление политики, благоприятной для того, чтобы экономические учреждения, в частности мелкие и средние предприятия, могли создавать рабочие места в сфере производства с достойным уровнем оплаты.
By promoting the dissemination of new technologies that not only produce competitive products but also create jobs, especially in the small and medium-sized business sphere. содействием распространению новых технологий, создающих не только конкурентоспособную продукцию, но и рабочие места, особенно в сфере малого и среднего бизнеса.
In addition to losing their property the Roma also lost their jobs as they were unable to return to work for five days, having no place to live. Помимо собственности, рома лишились также и работы, поскольку не могли явиться на свои рабочие места в течение пяти дней, не имея места, где жить.
President Frei's Government has adopted stringent adjustment measures in order to reduce public and private expenditure, avoid an upsurge of inflation, and, at the same time, maintain social investment and protect Chileans' jobs. Правительство президента Фрея приняло жесткие меры корректировки, с тем чтобы снизить государственные и частные расходы, избежать нарастания инфляции и одновременно сохранить на том же уровне капиталовложения в социальные сферы и сберечь для чилийцев их рабочие места.
On several occasions he had warned prison officials that if things did not change, those responsible for such treatment would lose their jobs; over 150 warders had in fact been dismissed for unprofessional conduct, which included unjustified recourse to violence. Он неоднократно предупреждал сотрудников пенитенциарных учреждений о том, что если ситуация не изменится, то они потеряют свои рабочие места; более 150 тюремных надзирателей были уволены по причине непрофессионального выполнения своих функций, что подразумевает неоправданно жестокое обращение с заключенными.
The general objective was to create the conditions under which the private sector could generate production and create jobs in an environment of stability, dialogue and cooperation. Ее общей задачей является создание таких условий, в которых частный сектор мог бы развивать производство и создавать рабочие места в условиях стабильности, проведения диалога и сотрудничества.
Moreover, it should not be forgotten that while large projects generate jobs and economic growth, they require a minimum of good governance, which does not yet exist - hence the stalemate. При этом не следует упускать из виду то, что крупные проекты, даже если они создают рабочие места и способствуют экономическому росту, требуют минимальных навыков благого управления, которые пока отсутствуют; отсюда и блокирование.
Too often Governments impose quotas or other preferences without first building consensus, thus alienating citizens who lose their right to compete for jobs on equal terms with individuals who belong to a disadvantaged group. Правительства слишком часто вводят квоты или другие льготы, не обеспечив предварительного консенсуса, тем самым восстанавливая против себя граждан, которые теряют свое право претендовать на рабочие места на равных основаниях с теми лицами, которые представляют группы, находящиеся в неблагоприятном положении.