Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочие места

Примеры в контексте "Jobs - Рабочие места"

Примеры: Jobs - Рабочие места
Don't you mean the march on Washington for jobs and freedom organized by the big six? Ты имеешь в виду "Марш на Вашингтон", за рабочие места и свободу, организованный большой шестеркой?
Governments in these countries have responded to this challenge by creating additional jobs in the public sector, but although this is currently an affordable solution, it is not a viable long-term strategy. Для решения этой задачи правительства этих стран создали дополнительные рабочие места в бюджетном секторе, но, хотя на текущий момент это решение является допустимым, сама стратегия в долгосрочной перспективе не представляется целесообразной.
Mr. Busuttil (European Union) said that the current emphasis in Europe was on growth and jobs, and that a recently agreed investment package worth 120 billion euros would soon provide a much needed stimulus on those two fronts. Г-н Бузуттил (Европейский союз) говорит, что в Европе сейчас упор делается на экономический рост и рабочие места и что недавно согласованный инвестиционный пакет на сумму 120 млрд. евро скоро обеспечит столь необходимый стимул на этих двух фронтах.
The low-paid jobs created by the maquila industry are mainly occupied by women, in particular poor and illiterate women from rural areas. Низкооплачиваемые рабочие места, создаваемые индустрией сборочных производств, занимают главным образом женщины, в частности бедные, безграмотные женщины из сельских районов.
On the other hand, for female officials with access to preferential State credit capital, they have created jobs and income, are not entirely dependent on the men in the families. С другой стороны, женщины - должностные лица, имеющие доступ к льготному государственному ссудному капиталу, создали рабочие места и источники дохода и не находятся в полной экономической зависимости от своих мужей в семье.
Productive jobs, social protections, human and labour rights, social dialogue through an effective tripartite approach represent a powerful strategy for socio-economic reconstruction, social inclusion and peacebuilding among communities and nations. Производительные рабочие места, социальная защита, права человека и трудовые права, социальный диалог посредством эффективного трехстороннего подхода представляют собой действенную стратегию для социально-экономического восстановления, социальной интеграции и миростроительства среди общин и народов.
It was noted that the Millennium Project Report stressed the importance of promoting the private sector, which could create jobs and generate more income in order to help reduce poverty. Было отмечено, что в докладе по проекту тысячелетия подчеркивается важность поощрения развития частного сектора, который способен создавать рабочие места и содействовать росту доходов, способствуя тем самым сокращению масштабов нищеты.
The Forum agreed that the additional jobs and incomes created, as well as important multiplier effects generated through clustering could trigger a sustainable economic upturn in underdeveloped and declining areas. Участники Форума согласились с тем, что дополнительные рабочие места и доходы, а также весомый эффект мультипликации, получаемый благодаря кластеризации, могут привести к устойчивому экономическому подъему слаборазвитых и переживающих упадок районов.
In Lesotho, where almost all export earnings used to come from the textile and clothing sector, six factories have been closed since the beginning of January 2005, with the loss of more than 10,000 textile workers' jobs. В Лесото, где почти все доходы от экспорта обычно поступали из сектора текстильных изделий и одежды, с начала января 2005 года были закрыты шесть фабрик, и более 10000 тысяч трудящихся текстильной промышленности потеряли свои рабочие места.
Perhaps more importantly, FDI is assumed to be an engine of growth, crowding in domestic investment, transferring technological know-how and workplace skills, stimulating new export opportunities and providing higher-paying jobs. Более важное значение, вероятно, имеет предположение о том, что ПИИ являются двигателем экономического роста, способствуют мобилизации внутренних инвестиций, обеспечивают передачу технологических ноу-хау и навыков работы, стимулируют появление новых экспортных возможностей и создают более высокооплачиваемые рабочие места.
In Tanzania, for example, SMEs not only created jobs and generated income, but also played a considerable role in poverty alleviation and provided a solid base for industrial development, efficient allocation of resources and provision of goods and services. Так, например, в Танзании МСП не только позволяют создавать рабочие места и обеспечивать доход, но и играют значительную роль в снижении уровня нищеты и обеспечивают надежную основу для промышленного развития, эффективного распределения ресурсов и предоставления товаров и услуг.
By the time it gets to the Supreme Court, we'll have jobs to show, they'll have nothing but rhetoric. К тому времени, как он доберется до Верховного суда, у нас будут рабочие места, а у них не будет ничего, кроме риторики.
We also want to create jobs for the growing number of young people joining the labour force at a time when unemployment becomes a threat, especially in urban areas. Мы хотели бы также создать новые рабочие места для растущего числа молодых людей, пополняющих трудовые резервы в момент, когда безработица становится угрозой, особенно в городских районах.
Second, trade and investment flows needed to be enhanced to allow developing countries to benefit from globalization and to enable them to create productive jobs and improve the well-being of their populations. Во-вторых, необходимо расширить торговые и инвестиционные потоки, с тем чтобы разви-вающиеся страны могли воспользоваться благами глобализации и получили возможность создавать рабочие места для производительного труда и повышать благосостояние своего населения.
First, new productive jobs must be created, that would enable men and women in the developing world to stay in their own countries if they so wished, rather than being forced to emigrate to the industrialized countries in search of work. Во-первых, необходимо создавать новые рабочие места для производительного труда, что позволит мужчинам и женщинам развивающихся стран оставаться в своих странах, если они того пожелают, а не эмигрировать в промышленно раз-витые страны в поисках работы.
The army will defend their lands, preserve their homes, jobs and livelihoods, safeguard their liberty and security, and enforce the law. Армия будет защищать их землю, сохранять их дома, рабочие места и средства к существованию, выступать гарантом их свободы и безопасности и обеспечивать правопорядок.
As for UNDP, we see the greatest challenge now facing affected territories as being the need to create new jobs, to promote investment and growth, to restore a sense of community self-reliance and to improve local living standards. Что касается ПРООН, то, на наш взгляд, сейчас главная задача на пострадавших территориях - это создавать новые рабочие места, содействовать инвестициям и росту, восстановить у людей ощущение того, что они могут ни от кого не зависеть, и улучшать местные условия жизни.
Presently these women workers are at risk of losing their jobs, which ultimately will affect the economic well being of women and children. В настоящее время эти женщины-работницы столкнулись с опасностью потерять свои рабочие места, что в конечном итоге отразится на экономическом благосостоянии женщин и детей.
The Federal Government has undertaken in its Action Programme "Innovation and jobs in the information society of the 21st Century" of September 1999 to increase the proportions of women in company start-ups to at least 40% by 2005. Федеральное правительство начало осуществление своей Программы действий «Новаторство и рабочие места в информационном обществе 21-го века» с сентября 1999 года с целью увеличения доли женщин в начинающих свой бизнес компаниях до по крайней мере 40 процентов к 2005 году.
In the next report, Canada should provide a nationwide picture of the pay equity legislation and its implementation in the public and private sector, and should specify what jobs for women were covered. В свой следующий доклад Канада должна будет включить информацию о законодательстве в отношении равной оплаты за равный труд в рамках всей страны и о том, как оно выполняется в государственном и частном секторах, при этом необходимо будет уточнить, на какие занимаемые женщинами рабочие места оно распространяется.
Even if there was more market access and more jobs had been created, they had not provided decent incomes or quality of life. UNCTAD could provide a forum for discussing how to address the aspects of that issue that related to trade and development. Даже если произошло расширение доступа на рынки и были созданы новые рабочие места, они не дали достойных доходов или качества жизни. ЮНКТАД следует служить форумом обсуждения того, как изучать те аспекты этой проблемы, которые связаны с торговлей и развитием.
I therefore urge greater progress in promoting the sort of international cooperation that is necessary to manage the risks that can deter investors from bringing much-needed capital, technology and jobs to where they are most needed. Поэтому я настоятельно призываю к обеспечению большего прогресса в усилиях по содействию международному сотрудничеству, необходимому для управления рисками, которые могут помешать инвесторам предоставлять капиталовложения, технологии и рабочие места тем регионам, которые в них наиболее нуждаются.
Similarly, without dynamic, growth-oriented economic policies supporting a healthy private sector capable of generating jobs, income and tax revenues over time, sustainable economic growth will not be achieved. Опять же, без динамичной и ориентированной на рост экономической политики, которая поддерживала бы здоровый частный сектор, способный со временем генерировать рабочие места, доходы и налоговые поступления, устойчивого экономического роста достичь будет невозможно.
Because so many men were mobilized for national defence in recent years, more and more women are now occupying jobs previously held by men, particularly in the construction sector. В силу того, что в последние годы многие мужчины были мобилизованы в ряды сил национальной обороны, многие из женщин занимают сегодня рабочие места, прежде принадлежавшие мужчинам, в особенности в строительной отрасли.
It is hoped that new jobs will be created directly in agriculture and industry and indirectly in commerce, services, transport and construction. Предполагается, что новые рабочие места будут создаваться непосредственно в секторе сельского хозяйства и промышленности, а косвенным образом - в секторе торговли, услуг, транспорта и строительства.