| While varied in nature and intensity, the unifying themes of the actions were jobs, freedom and social justice. | Хотя они весьма разнообразны по характеру и активности, объединяющей темой их действий выступают рабочие места, свобода и социальная справедливость. |
| Such linkages will likely create additional jobs and expand the local tax base for Government revenue collection. | Такие связи скорее всего будут создавать дополнительные рабочие места и расширять местную налоговую базу для сбора доходов правительства. |
| In economic downturns, however, migrant workers are among the first to lose their jobs. | Однако во время экономических спадов трудящиеся-мигранты одними из первых теряют свои рабочие места. |
| A healthy economy, jobs, services and a functioning government system are the benefits of good democratic governance. | Здоровая экономика, рабочие места, услуги и функционирующая правительственная система являются плодами эффективного демократического правления. |
| However, these three sectors had not yet developed to the level where they could provide the required jobs. | Однако эти три сектора еще не достигли того уровня, когда они могли бы обеспечивать необходимые рабочие места. |
| Furthermore, with strong backward and forward linkages in the economy, IS help create jobs in many related sectors. | Кроме того, при наличии мощных прямых и обратных связей в экономике ИУ помогают создавать рабочие места во многих смежных секторах. |
| Crime and violence have negative repercussions on cities' economies: jobs are lost, as are local or global investments. | Преступность и насилие отрицательно сказываются на экономике города: теряются рабочие места, местные или международные инвестиции. |
| Planning and installing new infrastructure should be done to maximize green gains, including jobs. | Планирование и создание новой инфраструктуры следует осуществлять таким образом, чтобы максимально увеличить "зеленые" выгоды, включая рабочие места. |
| These jobs, however, would not arrive automatically. | Вместе с тем эти рабочие места не возникнут автоматически. |
| We need a recovery that generates jobs, so that growth is sustainable and inclusive. | Нам нужно восстановление, которое создает рабочие места, с тем чтобы рост был устойчивым и всеобъемлющим. |
| Now it appeared that technological innovation was shedding jobs, which meant that the developing countries had to choose between growth and job creation. | Теперь выясняется, что технологические инновации уничтожают рабочие места, и это означает, что развивающиеся страны должны выбирать между экономическим ростом и созданием рабочих мест. |
| Such policies would produce growth and the growth would create jobs. | Такая политика обеспечит экономический рост, а такой рост создаст рабочие места. |
| Some countries are turning the crises into opportunities to invest in green jobs for employment-creation and poverty reduction. | Некоторые страны используют кризисы в качестве возможности инвестировать средства в экологически чистые рабочие места для содействия занятости и сокращения масштабов нищеты. |
| The high rates of unemployment and the limited access to energy continue to constrain the continent's ability to create wealth and jobs. | Высокий уровень безработицы и ограниченный доступ к энергоносителям продолжают ограничивать способность континента создавать богатство и рабочие места. |
| Competition for jobs and other difficulties often trigger hostility towards migrants and minorities. | Конкуренция за рабочие места и другие трудности часто порождают неприязнь к мигрантам и меньшинствам. |
| And these jobs should not be just for men. | Причем это должны быть рабочие места не только для мужчин. |
| Young Vincentian entrepreneurs, sportspersons and cultural artists continue to create jobs, influence debate and create new pathways for future development. | Молодые предприниматели, спортсмены и деятели культуры Сент-Винсента продолжают создавать рабочие места, оказывают влияние на общественные дискуссии и прокладывают новые пути будущего развития. |
| The provision of amenities and development of the infrastructure will create new jobs and increase economic efficiency. | Ввод объектов социально-бытовой сферы, развитие инфраструктуры создаст новые рабочие места, повысит эффективность экономики. |
| The private sector could create such jobs in the appropriate environment. | При наличии соответствующих условий частный сектор в состоянии создать такие рабочие места. |
| The Government is exploring incentives for employers that sustained a substantial number of jobs and created new ones. | Правительство изучает возможность стимулирования работодателей, чтобы они обеспечивали сохранение высокого уровня занятости и создавали новые рабочие места. |
| Thus, there was a need to provide information to convince the people that green growth could provide jobs and alleviate poverty. | Таким образом, существует необходимость в предоставлении информации, чтобы убедить людей, что «зеленый» рост может обеспечить рабочие места и сократить масштабы нищеты. |
| Real jobs for real people in a real economy are called for. | Необходимы реальные рабочие места для реальных людей в реальном секторе экономики. |
| These efforts need to ensure that they create jobs for women, include appropriate training and provide child care facilities. | Необходимо обеспечить, чтобы эти усилия позволяли создавать рабочие места для женщин, что также подразумевает организацию соответствующего профессионального обучения и создание инфраструктуры по уходу за детьми. |
| While increased access to employment has provided new economic and social opportunities for women, the jobs they occupy remain unregulated and unstable. | Хотя расширение доступа к возможностям занятости предоставляет новые экономические и социальные возможности для женщин, занимаемые ими рабочие места являются неурегулированными и непостоянными. |
| The expansion of the Canal is creating jobs in the formal sector. | Рабочие места в формальном секторе возникают благодаря расширению Канала. |