Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочие места

Примеры в контексте "Jobs - Рабочие места"

Примеры: Jobs - Рабочие места
Science and technology, as fundamental components of development, are transforming patterns of production, creating new jobs, and ways of working and contributing to the establishment of a knowledge-based society. На основе достижений науки и техники, которые являются основополагающими компонентами развития, изменяются структуры производства, создаются новые рабочие места и виды трудовой деятельности и закладываются основы опирающегося на знания общества.
It needs to connect better with its own citizens, to renew their support by showing that Europeans working together can foster growth and jobs, fight international crime, and secure a clean environment. Он должен как можно более тесно объединиться с собственными гражданами, заручиться их поддержкой, указав на то, что совместные усилия европейцев способны ускорить развитие, создать новые рабочие места, победить международный терроризм и сохранить окружающую среду.
In particular, the US is underinvesting in three major areas that help countries to create and retain high-wage jobs: skills and training, infrastructure, and research and development. В частности, США делают недостаточно инвестиций в три основных направления, которые помогают странам создавать рабочие места и поддерживать высокую заработную плату: навык и подготовка кадров, инфраструктуру, исследования и разработки.
Investment is particularly needed in the road network to build the arteries that bring jobs and prosperity: most of the extreme poor in Latin America's rural communities live five kilometers or more from the nearest paved road. Это особенно актуально для дорожной сети, где строительство дорожных артерий создаст новые рабочие места и процветание: большинство жителей сельских населенных пунктов в Латинской Америке, которые характеризуются крайней нищетой, живут в пяти километрах или более от ближайшей дороги с твердым покрытием.
Peace can be achieved only with a withdrawal of foreign troops, and the arrival of jobs, productive farms and factories, tourism, health care, and schools. Мира же можно добиться только тогда, когда иностранные войска уйдут, а вместо них появятся новые рабочие места, производительно работающие фермы и заводы, туристические фирмы, больницы и школы.
We know what needs to happen in countries emerging from conflict - the economy needs to be revitalized, creating jobs that give an alternative to violence and crime. Мы знаем, что должно быть сделано в странах, где закончился конфликт: необходимо восставливать экономику, создавать рабочие места, которые должны стать альтернативой жестокости и преступлениям.
The jobs were offered primarily to young men at risk with low qualifications holding either a CAP or a BEP at the first level of secondary education. Предлагаемые рабочие места касались прежде всего большинства молодых людей, находящихся в трудном положении, которые имели низкий уровень квалификации и были обладателями СПП и ДПП.
But, even with China's efforts to loosen the renminbi-dollar linkage, it is arguable whether revaluation could save American jobs or improve the US trade balance. Но даже с попытками Китая ослабить связь между женьминби и долларом, вопрос - могла ли переоценка сохранить американские рабочие места или улучшить американский торговый баланс - является спорным.
Consolidating peace following violent conflict has little chance of success unless jobs are created and the economy is quickly stabilized and brought onto a path of investment and growth with low inflation. Существует мало надежд на укрепление мира после конфликта, если не создаются рабочие места и экономика быстро не стабилизируется и не выходит на путь инвестиций и роста при низкой инфляции.
Improving transparency and accountability contributed to development to the extent that sound businesses created jobs when they invested, and job creation was the root of a new measure already preached by some: Gross Domestic Happiness. Повышение уровня транспарентности и подотчетности вносит вклад в процесс развития посредством того, что ответственные предприятия, инвестируя средства, создают рабочие места, а создание рабочих мест является главным элементом нового показателя, который кое-кто уже сделал объектом своего поклонения, - показателя всеобщего национального счастья.
There was a need for better medical facilities and education, transport and communications, jobs to offer its school-leavers, and sea walls to help them face climate change. Необходимо модернизировать медицинские учреждения и учебные заведения и системы транспорта и связи, создать рабочие места для выпускников школ и соорудить волноломы для защиты от последствий изменения климата.
The Laboursponsored Venture Capital Corporations Act was established to help employee groups and individuals create or maintain jobs by contributing to funds which invest in small and medium Saskatchewanbased businesses administered by the Saskatchewan Department of Economic and Cooperative Development (SDECD). Цель закона помочь группам наемных работников и отдельным лицам создавать или сохранять рабочие места путем внесения взносов в фонды, инвестирующие средства в развитие малых и средних предприятий в Саскачеване, находящихся в ведении Саскачеванского департамента экономического и кооперативного развития (СДЭКР).
Hence, by exporting lint cotton, Africa was making a donation to other countries of over US$ 9 a kilogram, and was also donating jobs - spinning, weaving, finishing, etc. Таким образом, экспортируя хлопок - волокно, Африка отдает другим странам око-ло 9 долл. США за каждый килограмм, а также создает рабочие места в области прядения, ткачества, отделки и т.д.
Landlocked developing countries should strive to take advantage of the existing opportunities such as the Global Environment Facility (GEF) and the green growth and green jobs initiatives provided by the international climate change regime. Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны должны стремиться использовать имеющиеся возможности, связанные с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ), инициативами «экологически безопасный рост» и «зеленые рабочие места» в рамках международного режима в области изменения климата.
These trends suggest that many workers will suffer for a prolonged period and that many jobs will be permanently lost. Эти тенденции позволяют сделать вывод о том, что многие трудящиеся надолго окажутся в трудном положении и что многие рабочие места будут потеряны безвозвратно.
The scope of THE PEP should be kept in mind when selecting case studies, focusing on jobs in transport that are not yet highlighted in related publications, e.g., traditional transport activities such as walking and cycling. При выборе тематических исследований следует учитывать область применения ОПТОСОЗ с упором на рабочие места на транспорте, которые еще не освещены в соответствующих публикациях; например, речь идет о таких традиционных способах перемещения, как ходьба пешком и езда на велосипеде.
The mechanism, which creates jobs for persons with disabilities and compensates employers for losses arising from hiring them, has been set up and put into effect in a number of constituent entities (Voronezh Province, Saint Petersburg). Механизм стимулирования работодателей, создающих рабочие места для трудоустройства инвалидов, включая компенсацию работодателям затрат, возникающих при применении труда инвалидов, разработан и действует в ряде субъектов Российской Федерации (Воронежская область, Санкт-Петербург).
Although any type of unmanaged migration may create competition for resources and jobs in destination areas, the positive effects of migration, such as financial and social remittances, must be enhanced in order to reap development potential. При том, что любого рода бесконтрольная миграция создает конкуренцию за ресурсы и рабочие места в принимающих районах, надо максимально эффективно использовать в интересах развития такие положительные последствия миграции, как денежные переводы и так называемые «социальные нематериальные трансферты».
Those activities were highly valued by his Government, which believed that jobs and income could be generated by imparting vocational and entrepreneurship skills to vulnerable or marginalized people, especially those in rural areas who were dependent on agriculture. Правительство Японии высоко ценит эти меры, считая, что обучение профессиональным и предпринимательским навыкам уязвимых или мар-гинализированных слоев населения, в особенности в сельских районах, зависящих от сельского хозяй-ства, позволит создать рабочие места и обеспечить получение дохода.
They would then be offered jobs in occupations that had traditionally been entirely or largely monopolized by men because of role stereotyping, male prejudices, or the weight of custom and tradition. После этого им будут предложены рабочие места по профессиям, которые традиционно были полностью или во многом монополизированы мужчинами ввиду стереотипных представлений о роли женщин, мужских предрассудков или бремени обычаев и традиций.
It has been occurring in many developing countries as well, where it is characterized by a net transfer of jobs from agriculture to services. Мир быстро превращается в экономическую систему с доминирующим сектором обслуживания, в котором многие рабочие места являются низкооплачиваемыми и ненадежными и не охватываются формальными механизмами социальной защиты.
One of the training's core elements is to teach participants the ability to identify and exploit business opportunities and to build up their capacity to enable them to create jobs in order to reduce unemployment rates. Одна из основных целей - научить слушателей распознавать и использовать открывающиеся коммерческие возможности и дать им все необходимое для того, чтобы они могли сами создавать новые рабочие места, способствуя снижению уровня безработицы.
In 2008, 42% of women aged 15 years or older were employed in positions considered precarious - employment without working papers; housework; pro bono jobs; and production and construction of goods for self-consumption. В 2008 году 42% женщин в возрасте от 15 лет занимали рабочие места, которые считаются незащищенными: речь идет о работе без оформления документов; домашнем труде; бесплатной работе; а также производстве и изготовлении товаров для собственного потребления.
Thus, call centres operating in languages like Italian or German can draw on existing language pools located in Eastern Europe and the CIS. Moreover, even highly paid professional jobs are being relocated offshore from developed market economy countries. Так, центры обработки заказов, работающие, например, на итальянском или немецком языках, могут использовать знающих языки специалистов из Восточной Европы и СНГ. Кроме того, из развитых стран с рыночной экономикой выносятся даже высокооплачиваемые рабочие места.
For unsustainable mining activities which need to be closed (e.g. asbestos and coal), creation of sustainable jobs and a fair job transition for local people after the closure of a mine should be ensured. Когда речь идет об экологически вредных видах деятельности горнодобывающих предприятий, которая должна быть прекращена (например, добыча асбеста и угля), после закрытия той или иной шахты должно обеспечиваться создание постоянных рабочих мест для местных жителей и перевод их на новые рабочие места на справедливой основе.