| Migrants increase domestic demand for goods and services, which in turn increases total economic output, thereby creating jobs in the country of destination. | Мигранты позволяют повысить внутренний спрос на товары и услуги, что в свою очередь повышает общий объем экономического производства, создавая рабочие места в стране назначения. |
| In every developing region, women tend to hold less secure jobs and have fewer social benefits than men. | В каждом регионе развивающихся стран женщины, как правило, занимают менее стабильные рабочие места и получают меньший объем социальных пособий по сравнению с мужчинами. |
| Working together, it would be possible to create jobs, improve people's well-being and protect the environment. | В результате совместной работы можно будет создать рабочие места, повысить благосостояние людей и обеспечить защиту окружающей среды. |
| However, jobs should not be created at the expense of the environment and sustainability. | Рабочие места не должны создаваться в ущерб экологии и устойчивому развитию. |
| Access to basic amenities, education and health services and decent jobs remained elusive for many people, even in growing economies. | Для многих людей даже в растущих экономиках доступ к бытовым удобствам, услугам в области образования и здравоохранения, а также приличные рабочие места остается недостижимым. |
| Growing demand for sustainable nature-based products also creates new jobs and market opportunities for poor communities and small-scale producers in remote rural areas that conventional service providers cannot reach. | Растущий спрос на устойчивую естественную продукцию также позволяет создавать новые рабочие места и рыночные возможности для бедных общин и малых производителей в отдаленных сельских районах, добраться до которых поставщики традиционных услуг не в состоянии. |
| Biodiversity and ecosystem services directly support major economic activity and jobs in such diverse sectors as agriculture, fisheries, and forestry. | Биоразнообразие и экосистемные услуги непосредственно обеспечивают важную хозяйственную деятельность и рабочие места в самых разнообразных отраслях - сельском хозяйстве, рыболовстве и лесном хозяйстве. |
| In general, these jobs are poorly paid and exclude workers from social protection. | Обычно эти рабочие места плохо оплачиваются и не позволяют работникам пользоваться социальной защитой. |
| People would need to learn to work with new technologies in order to find, keep or invent jobs. | Людям придется учиться работать с новыми технологиями, чтобы находить, сохранять или создавать рабочие места. |
| The new speed at which some jobs were disappearing but others were being created required quicker adaptation mechanisms. | Новая скорость, с которой одни рабочие места исчезают, а другие создаются, требует более быстродействующих механизмов адаптации. |
| Businesses, including SMEs, provide jobs and generate income, thereby reducing poverty. | Предприятия, в том числе МСП, создают рабочие места и обеспечивают получение дохода, тем самым сокращая масштабы нищеты. |
| The Rehab Group international grant scheme provides seed funding to enterprises promoting personal development and creates sustainable jobs for people with disabilities in developing economies. | При помощи механизма предоставления международных субсидий Группа "Реабилитация" организует начальное финансирование предприятий, способствующих личному развитию, и создает устойчивые рабочие места для инвалидов в развивающихся странах. |
| Within the next three years, the authorities could create jobs by encouraging initiatives geared towards young unemployed graduates. | Через три года нынешние власти смогут создать рабочие места, если они будут поддерживать инициативы в настоящее время безработных молодых дипломированных специалистов. |
| The effect on women in vulnerable jobs was tremendous. | Влияние на женщин, рабочие места которых не были гарантированы, оказалось сильнейшим. |
| As a result, the economy is shedding jobs and worsening inequality. | В результате экономика теряет рабочие места и усиливает неравенство. |
| Demands for jobs continue to rise as an estimated 10-12 million young Africans enter the labour market each year. | Спрос на рабочие места продолжает расти в условиях, когда, по оценкам, на рынок труда ежегодно выходят 10 - 12 млн. молодых африканцев. |
| B. Commodity-based industrialization, jobs and social development | В. Индустриализация на основе сырьевых товаров, рабочие места и социальное развитие |
| In some cases, opening up key sectors such as telecommunications, banking and retail without adequate regulation and safeguards has destroyed local industries and jobs. | В некоторых случаях открытие ключевых секторов, таких как электросвязь, банковское дело и розничная торговля, без надлежащего регулирования и надлежащих гарантий уничтожает местные отрасли и рабочие места. |
| Agricultural development did much to reduce hunger and malnutrition and had created jobs, particularly in poor countries. | Сельскохозяйственное развитие во многом способствовало снижению голода и недоедания и позволило создать новые рабочие места, особенно в бедных странах. |
| She said that these investments have delivered industrial capacity, jobs, skills and basic services for the local population. | Она сообщила, что в результате этих инвестиций возрастает промышленный потенциал, создаются рабочие места, обеспечивается обучение навыкам и предоставление услуг для местного населения. |
| Labour laws and regulations should protect decent jobs and encourage a socially and environmentally responsible economy. | Трудовое законодательство и нормативные акты должны защитить достойные рабочие места и стимулировать социально и экологически ответственную экономику. |
| The country's growing small business sector is an additional resource that can be tapped to improve living standards and create new jobs. | Развитие малого предпринимательства является резервом, дающим возможность поднять жизненный уровень населения и создать новые рабочие места. |
| In addition to agriculture, informal jobs were also found in construction, services and commerce where working conditions are often hard. | Помимо сельского хозяйства неформальные рабочие места также существуют в строительстве, сфере услуг и торговле, где условия труда зачастую являются весьма трудными. |
| The new jobs were occupied mostly by job seekers registered with labour offices (60%). | На новые рабочие места пришли в основном претенденты на трудоустройство, зарегистрированные в органах по трудоустройству (60%). |
| It is reckoned that jobs, livelihoods and opportunities constitute a critical set of elements that translate urban economic growth into increased income and improved well-being. | Считается, что рабочие места, источники существования и возможности в своей совокупности представляют собой критически важный комплекс элементов, которые преобразуют рост экономики городов в рост доходов и повышение благосостояния. |