As the N&W brought people and jobs, the Town of Roanoke quickly became an independent city in 1884. |
Вследствие того, что железная дорога «Норфолк и Вестерн» привлекла людей и создала рабочие места, город Роанок быстро рос и стал городским округом в 1884 году. |
First, when formal sector employment grows faster than the labour force, some of the self-employed and casual workers move into full-time and more productive jobs. |
Во-первых, в условиях опережающего роста занятости в формальном секторе по сравнению с темпами прироста самодеятельного населения часть лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и работающих на временной основе, находят более производительные рабочие места с режимом работы, приближенным к режиму полного рабочего дня. |
Proponents of a bailout for the Big Three have emphasized the enormous job losses associated with a bankruptcy scenario, including not only jobs directly provided by the automakers, but also jobs with parts suppliers, auto dealers, and in the transport and advertising industries. |
Поборники помощи "большой тройке" особо подчеркивают вероятность потери большого количества рабочих мест в случае сценария банкротства, что включает не только рабочие места, которые непосредственно предоставляют производители автомобилей, но и рабочие места поставщиков запчастей, автодилеров, потери мест в транспортной отрасли и в рекламе. |
Our responses to climate change must have a social dimension.amp#160; Workers, employers and governments must engage in dialogue to put in place the social policies which ensure that green jobs are decent jobs. |
Наши решения проблемы изменения климата должны иметь социальный аспект. Трудящиеся, работодатели и правительства должны вступить в диалог для осуществления социальной политики, которая сможет гарантировать то, что зеленые рабочие места - это достойные рабочие места. |
In job-exporting countries it has become clear that the impact of outsourcing on jobs has been limited. |
Можно со всей однозначностью сказать, что в странах, экспортирующих рабочие места, последствия использования внешних подрядов на количество рабочих мест были ограниченными. |
Furthermore, the job losses during the crisis risk becoming permanent, with unemployed workers needing to acquire different skills in new and growing sectors to secure jobs. |
И еще один момент: существует опасность того, что те рабочие места, которые были ликвидированы в период кризиса, уже никогда не будут воссозданы, а безработным трудящимся потребуется приобретать квалификацию, необходимую в новых и активно развивающихся секторах экономики, с тем чтобы обеспечить себя работой. |
The logic of stagnant employment is not that adding jobs to the American economy is impossible, but that demand growth is insufficient to create more jobs than are lost. |
Логика проблемы занятости не в том, что дополнительные рабочие места в американской экономике создать невозможно, а в том, что потеря рабочих мест опережает их создание. |
The major losers are those who previously held the now-outsourced service-sector jobs; they must now find new and different jobs and almost surely find that their skills are worth less. |
Основные проигравшие - это те, кто раньше занимал теперь переданные по аутсорсингу рабочие места в сфере услуг; теперь они должны найти новые и другие рабочие места и почти наверняка окажется, что их навыки стоят меньше. |
At one end of the continuum are unprotected, unregulated survivalist jobs, and at the other end are decent, protected and regulated jobs. |
В одной его крайней точке находится работа на уровне выживания без какой-либо защиты или регулирования, а в противоположной - достойные рабочие места с обеспечением защиты и регулирования. |
Even those jobs we created were low-productivity jobs, so we moved people from low-productivity agriculture to low-productivity commerce and working in the informal sector in the urban areas. |
Даже те рабочие места, которые мы создали, были непродуктивными: мы переместили людей из непродуктивного сельского хозяйства в непродуктивную коммерцию и работу в теневом секторе в городах. |
Even though some women have been able to break into better jobs that were previously male- dominated, the majority of women have ended up with low-paying jobs with little, if any, training opportunities or promotion prospects. |
И хотя некоторым женщинам удалось устроиться на хорошую работу, которую раньше выполняли главным образом мужчины, уделом большинства женщин оставались низкооплачиваемые рабочие места, не открывающие никаких или почти никаких перспектив в плане прохождения профессиональной подготовки или продвижения по службе. |
Second, the false perception that migrants take jobs or that they compete for scarce welfare benefits tends to induce Governments to cut immigration numbers. |
Во-вторых, ложное представление о том, что мигранты отнимают рабочие места у граждан той или иной страны и что они конкурируют с ними, стремясь получить скудное пособие по линии социального обеспечения, обычно побуждает правительства принимать меры в целях сокращения числа мигрантов. |
These have proved among the most productive and effective measures in the regional programmes, as they create permanent jobs. |
Мероприятие по содействию самозанятости безработных граждан и стимулированию создания безработными гражданами, открывшими собственное дело, дополнительных рабочих мест для трудоустройства безработных граждан является наиболее результативным и эффективным мероприятием региональных программ, поскольку в рамках него создаются постоянные рабочие места. |
That after 10 years, the focus on the construction sectorwould have produced both jobs and, hence, security - because youngpeople would have jobs - and it would have reconstructed theinfrastructure. |
На то, что через 10 лет концентрация усилий на строительномсекторе создаст как новые рабочие места, так и, как следствие, условия безопасности. Потому что молодые здоровые парни будут иметьработу. Эти меры также приведут к восстановлениюинфраструктуры. |
Most women continued to be employed in low paid, part-time jobs marked by insecurity, safety and health hazards and to be among the first to lose jobs and the last to be rehired. |
Большинство женщин по-прежнему используются на низкооплачиваемой, временной работе без соблюдения норм техники безопасности и с угрозой для состояния здоровья, рискуя первыми потерять работу и быть последними кандидатами при найме на освободившиеся рабочие места. |
He rolls up his sleeves, puts his sandwich in his lunch pail and brings jobs to the Tar Heel State. |
Закатаю рукава, возьмусь за дело и создам рабочие места. |
The employment practice known as simultaneous recruiting of new graduates matches students with jobs before graduation, meaning sabbaticals are highly unusual in Japan. |
Практика трудоустройства, известная как вербовка новых выпускников, предоставляет студентам рабочие места до окончания школы, поэтому академический отпуск необычен для Японии. |
By the early twentieth century, the town had become a site of cotton textile mills, which provided new jobs for residents of the rural area. |
К началу двадцатого столетия в городе появились хлопчато-текстильные фабрики, которые обеспечивали новые рабочие места для жителей сельской местности. |
If he stops the test tomorrow, people fear the plant... will get shut down and they'll lose their jobs. |
Если он остановит испытание и завтра, то могут закрыть станцию, и люди потеряют свои рабочие места. |
You have to focus on how to create jobs, make sure they don't fall into disease, and that they get an education. |
Сосредоточиться на том, как создать для них рабочие места, на обеспечении их здоровья и образованности. |
You're the ones who will get the jobs back. |
И вы вернете себе рабочие места. |
Like in every other country where this has been done, jobs is the top issue. I want to leave this up here and come back to it. |
Как и в любой другой стране, в которой был задан этот вопрос, главной проблемой люди считают рабочие места. |
And in contrast with the industrial revolution, the titans of our new economy aren't creating that many new jobs. |
В отличие от индустриальной революции, гиганты современной экономики не торопятся предложить рабочие места. |
Children who complete this programme often go on to top universities, well-paid jobs. I've got a brochure. |
Дети, закончившие эту программу часто поступают в лучшие университеты, хорошо оплачиваемые рабочие места. |
Party membership was restored to purge survivors, and they received new jobs, but they were forbidden from discussing the horrors that they had endured. |
Переживших сталинские чистки восстановили в рядах партии и предоставили им новые рабочие места, но запретили обсуждать пережитые ими ужасы. |