Thanks to the Internet, we believe we can get anything we want whenever we want it, delivered to our own doorstep. |
Благодаря Интернету, мы уверены, что можем получить всё, что хотим и там, где мы этого хотим, доставленное до порога нашего дома. |
As many parts of rural Africa do not even have wireline telephone services, these areas can only access the Internet through cellular, wireless local loop or satellite telephone connections, which are typically even more expensive. |
Поскольку во многих сельских регионах Африки телефонных линий связи вообще не существует, то в этих районах доступ к Интернету можно получить лишь через сотовую телефонную связь, беспроволочную местную связь или спутниковую телефонную связь, использование которых обычно является еще более дорогостоящим. |
The proliferation of Internet connectivity worldwide has resulted in a migration of these private network-based commerce applications to this new medium, and a rapid growth in the number of companies utilizing trade opportunity and supply chain networks to obtain new business. |
Значительное улучшение возможностей подключения к Интернету во всем мире привело к переориентации этих частных сетевых коммерческих программ на новую среду и быстрому росту числа компаний, использующих сети торговых и сбытовых возможностей и материально-технического снабжения для расширения своей деловой деятельности. |
She drew attention to the ineffectiveness of research on Internet and concluded by stressing that the aim was to reduce the gap between what users needed and what they got, adding that there ought to be closer links between statisticians and librarians. |
Г-жа Уоллман обратила внимание на неэффективность проведения исследований по "Интернету" и в заключение подчеркнула, что цель заключается в более полном удовлетворении потребностей пользователей в статистических данных, а также в налаживании более тесных связей между статистиками и сотрудниками архивов. |
What we should learn - for next time and for every time to come - is that great leaders and great dreams are being overlooked in the women who prepare our food, process our Internet orders, and wipe up the spills in our hospitals. |
Что мы должны вынести из этой ситуации - на следующий раз и до конца - так это то, что мы просмотрели великих лидеров и великие мечты у тех женщин, которые готовят нам еду, обрабатывают наши отправляемые по Интернету распоряжения и занимаются уборкой в больницах. |
In practically all countries, there is still very limited accessibility of ICT components, such as cellular phones and Internet connections, to large segments of the population outside urban areas and to lower-income groups. |
Практически во всех странах доступ к таким компонентам ИКТ, как мобильные телефоны и подключение к Интернету, по-прежнему крайне ограничен для значительной части населения, проживающего вне городов, и для групп населения с низким уровнем доходов. |
They worked with mass-media representatives to plan special seminars, training groups and round tables. Turkmenistan also cited a special programme to make it mandatory for all Government structures, educational and higher education institutions to have guaranteed access to the Internet. |
Совместно с представителями средств массовой информации они разработали планы организацию специальных семинаров, учебных групп и круглых столов. Туркменистан сослался также на специальную программу, направленную на то, чтобы сделать обязательным наличие у всех государственных структур, учебных заведений и заведений высшего образования гарантированного доступа к Интернету. |
That kind of music could very effectively reach young people. Mr. Potok said that the United States Supreme Court had issued a decision in June 1997 which indicated that the constitutional protection of freedom of speech was applicable to the Internet. |
Г-н Поток сказал, что в июне 1997 года Верховный суд Соединенных Штатов вынес решение, по которому конституционная защита свободы слова применима и к Интернету. Предоставляемая защита является очень широкой и приближается к защите в отношении печатных и вещательных средств информации. |
With this initiative, a special package of corporate support was provided to country offices, including budgetary allocations for staff training and separation packages, Internet connectivity and rapid deployment of staff to cover transfers or separations. |
При помощи этой инициативы страновым отделениям был представлен специальный пакет оперативной поддержки, включая бюджетные ассигнования для профессиональной подготовки сотрудников и выплаты пособий при прекращении службы подключения, к Интернету и оперативного размещения сотрудников для замены переводимых или увольняемых сотрудников. |
Today, with a population of 28 million, of which over 50 per cent are under the age of 20, Morocco has 300 Internet service providers, 500 cybercafés and a reasonable communications infrastructure of 1.6 million fixed and 700,000 mobile telephones. |
Сегодня при населении в 28 миллионов человек, из которых свыше 50 процентов составляют лица в возрасте до 20 лет, в Марокко существует 300 компаний, обеспечивающих доступ к Интернету, 500 Интернет-кафе и достаточно развитая инфраструктура связи, охватывающая 1,6 миллиона постоянных телефонов и 700000 мобильных телефонов. |
Which benefits, if any, have been achieved by ordering goods or services via the Internet or the World Wide Web? |
Обладал ли заказ товаров и услуг по Интернету или «всемирной паутине» какими-нибудь дополнительными преимуществами по сравнению с обычным способом заказа, и если да, то какими? |
The service, which will be continually developed, includes filtered e-mail, web-conferencing, the electronic exchange of information (such as statistical data, examination entries and results) and access to educational resources and the Internet. |
Услуги, которые будут постоянно развиваться, включают "фильтруемую" электронную почту, Интернет-конференции, электронный обмен информацией (статистическими данными, данными об учащихся, сдающих экзамены, и данными о результатах экзаменов) и доступ к учебным ресурсам и Интернету. |
ITU was designated as the coordinating agency for the following components of the harnessing information technology for development programme: Internet connectivity, democratization of access to the information society, training, and national information and communication infrastructure. |
МСЭ была отведена роль учреждения-координатора работ по следующим компонентам направления, связанного с использованием информационной технологии в целях развития: возможности подключения к Интернету, демократизация доступа к информационным системам, обучение и национальная инфраструктура в области информации и связи. |
This is a meaningful step towards the transformation from "collections to connections", including in the field, where this process is slower owing to limited access to the Internet. |
Это реальный шаг в направлении перехода от создания и пополнения библиотечных фондов к подключению к информационным источникам, в том числе на местах, где в силу ограниченности доступа к Интернету этот процесс идет медленнее. |
One hundred target communities in technology-poor regions and countries could be identified and corporations could be approached to donate the resources, equipment and training necessary to connect schools in those communities to the Internet. |
В регионах и странах, плохо обеспеченных такими технологиями, можно было бы определить сто целевых общин и обратиться к корпорациям с просьбой выделить ресурсы, оборудование и специалистов, необходимых для подключения школ в этих общинах к Интернету. |
It is available free of charge to all who have access to the Internet. (EdNA can be found at.) |
Этими услугами могут бесплатно воспользоваться все лица, имеющие доступ к Интернету. (Адрес сервера ПРОА является следующим: .) |
They will also have to address concerns about inequality of access to the Internet, and they will have to revise the regulatory framework in which they operate, which may require interventions that are quite different from those needed for the legal accommodation of e-commerce. |
Им также придется решить проблемы, обусловленные неодинаковым доступом к Интернету и пересмотреть нормативно-правовую базу, на которой они действуют, для чего могут понадобиться меры вмешательства, которые полностью отличаются от мер, необходимых для создания правовой среды, благоприятствующей электронной торговле. |
It will also ask for the value of Internet orders and of orders received over other (non-Internet) computer-mediated networks. |
Будут также запрашиваться данные о стоимостном объеме полученных по Интернету заказов и заказов, полученных по линии других компьютерных сетей (помимо Интернета). |
The availability of the telecommunications and data network infrastructure exceeded the expected target during working hours, whereby central enterprise applications and access to the Internet were available nearly continuously (average of 99.98 per cent availability in 2009). |
Показатель функционирования сети телекоммуникации и передачи данных в течение рабочего дня превысил ожидаемый целевой показатель, при этом обеспечен практически бесперебойный доступ к централизованным приложениям Организации и Интернету (в 2009 году средний показатель составил 99,98 процента). |
Throughout the Asia-Pacific region, more than 70 geostationary Earth communications satellites are providing various services, such as television/audio/data transmission and broadcasting, Internet backbone, backhaul and individual access, networking and regional satellite mobile services. |
70 геостационарных околоземных спутников связи предоставляются такие различные услуги, как передача и трансляция телепередач/аудио/данных, опорный, транзитный и индивидуальный доступ к Интернету, услуги в области сетевой связи и региональной спутниковой мобильной связи. |
According to recent International Telecommunication Union (ITU) statistics, 70 per cent of the world population had no access to the Internet - nearer 80 per cent in developing countries and higher still in the case of broadband. |
По последним статистическим данным Международного союза электросвязи (МСЭ), у 70 процентов населения планеты нет доступа к Интернету, эта цифра достигает почти 80 процентов в развивающихся странах, а соответствующий показатель для широкополосного Интернера еще выше. |
Georgia is responding to military build-up with programmes to lift children out of poverty through access to modern technologies - computers, the Internet - and with new hotels and new boulevards and cycling paths. |
На наращивание военной мощи Грузия отвечает программами, направленными на оказание помощи детям для того, чтобы вырваться из нищеты посредством предоставления доступа к современным технологиям - компьютерам, Интернету, - а также строительством новых гостиниц, новых бульваров и новых велосипедных дорожек. |
Different programmes have been introduced in the education system in Albania, such as e-school programmes that will connect public primary and high schools to the Internet and equip them with networked computer labs. |
В албанскую систему просвещения введены различные новые программы, такие, как программы электронного обучения, благодаря которым государственные начальные и средние школы будут подключены к Интернету и оборудованы связанными между собой компьютерными лабораториями. |
Representative, Dr C K Law, had his intervention at a formal round-table discussion during the Summit, highlighting the needs of developing countries in accessing the Internet; |
В ходе Встречи представитель организации др С.К. Ло выступил на неофициальном обсуждении в рамках «круглого стола», сделав основной упор на потребности развивающихся стран в получении доступа к Интернету; |
Satellite and wireless networks, as well as other forms of high speed data networks are also available in most countries which offer SMEs the possibility of even higher speed Internet connections. |
Хотя многочисленные социальные, экономические и нормативные препятствия по-прежнему мешают широкомасштабному внедрению высокоскоростных способов подключения к Интернету, нынешнее состояние развития Интернет-технологий в растущей степени позволяет обходить эти препятствия, способствуя созданию "электронного мира". |