Fraudulent IDPs are being advertised by individuals or agencies through the Internet, through magazines and other publications, citing the European Union and/or the United Nations to add legitimacy to their offer (see example 1 attached, pages from the Internet, in English only). |
Фальшивые МВУ рекламируются отдельными лицами или агентствами по Интернету, в газетах и других публикациях, ссылаясь на Европейский союз и/или Организацию Объединенных Наций с целью придания законности своему предложению (см. в приложении пример 1, страницы из сети Интернет, только на английском языке). |
Other ongoing work, including technical support to governments as well as workshops, concerns issues such as spectrum management, national capacity-building, Internet governance and internationalized domain names, regional Internet connectivity, and the development of cost models for telecommunications. |
Другая текущая работа, включая такую техническую поддержку правительств, как семинары, касается таких вопросов, как управление спектром, национальные усилия по наращиванию потенциала, управление Интернетом и интернационализированные доменные имена, обеспечение регионального доступа к Интернету и разработка стандартных моделей издержек для телекоммуникаций. |
The results show that significant progress has been made in measuring household access to the Internet (including by type of access, narrowband or broadband), use of the Internet and mobile telephones, as well as in almost all of the ICT business indicators. |
Результаты сопоставления показывают, что достигнут значительный прогресс в статистическом измерении доступа домашних хозяйств к Интернету (в том числе в разбивке по видам подключения: узкополосная или широкополосная связь), пользования Интернетом и мобильными телефонами, а также почти по всем показателям пользования ИКТ на предприятиях. |
A key barrier to the universal uptake of broadband Internet in the Asia-Pacific region is the high Internet transit and broadband user costs due to, among other factors, the reliance on a single mode of data transmission, namely submarine cables. |
Препятствием для всеобщего распространения доступа к широкополосному Интернету в Азиатско-Тихоокеанском регионе являются высокие издержки передачи данных и широкополосной связи для пользователей Интернета, обуславливаемые, помимо прочих факторов, зависимостью от одного способа передачи данных, а именно с использованием подводных кабелей. |
For that purpose, a multimedia centre will be created in each of the 10 provinces of Haiti to organize videoconferences and debates, round-table discussions, Internet networking and Internet training and to produce outreach and advocacy radio and television programmes. |
Для реализации указанных целей в 10 округах Гаити будут созданы мультимедийные центры, которые будут организовывать видеоконференции и дебаты, обсуждения за круглым столом, общение по Интернету, обучение пользованию Интернетом и готовить информационные и пропагандистские радио- и телевизионные программы. |
Also urges the Libyan authorities to immediately cease the blocking of public access to the Internet and to telecommunications networks; |
настоятельно призывает также ливийские власти немедленно прекратить блокировать доступ населения к Интернету и к телекоммуникационным сетям; |
(c) Improve usage of information technologies and access to the Internet; |
с) совершенствование использования информационных технологий и доступа к Интернету; |
Although the State party uploaded the Committee's Views onto several official websites, more than half of the Paraguayan population does not have access to the Internet. |
Хотя государство-участник разместило текст соображений Комитета на ряде официальных веб-сайтов, свыше половины парагвайцев не имеют доступа к Интернету. |
Filters had an important role to play as far as children's access to the Internet was concerned. |
Важную роль в плане доступа детей к Интернету выполняют фильтры. |
It was also implementing a regional communication infrastructure programme to improve the quality, availability and affordability of broadband in Malawi and to provide Internet connections to public institutions. |
Также осуществляется региональная программа в области инфраструктуры связи для улучшения качества, наличия и доступности широкополосной связи в Малави и для обеспечения подключения к интернету государственных учреждений. |
A major barrier in the universal uptake of broadband Internet is the high user costs prevailing in the Asia-Pacific region. |
Основным препятствием для обеспечения повсеместного доступа к широкополосному Интернету являются высокие затраты пользователей в большинстве стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Rate of the population's access to personal computers and Internet |
Показатель доступа населения к персональным компьютерам и Интернету |
However, more than 4 billion people worldwide - mostly those living in rural areas of developing countries - are not yet connected to the Internet. |
Однако более 4 миллиардов человек в мире, живущих преимущественно в сельских районах развивающихся стран, еще не подключены к Интернету. |
Please indicate the measures taken by the State party to ensure access to the Internet, in particular for disadvantaged and marginalized individuals and groups. |
Просьба указать принятые государством-участником меры по обеспечению доступа к Интернету, в частности для находящихся в неблагоприятном положении и маргинализованных лиц и групп. |
(c) Plenary meetings will be streamed over the Internet. |
с) пленарные заседания будут транслироваться по Интернету. |
Children have not been exempt from those developments: mobile phones, computers and access to the Internet are very present in children's daily lives. |
Дети не остались не затронутыми этими процессами: мобильные телефоны, компьютеры и доступ к Интернету составляют большую часть повседневной жизни детей. |
Providing equal access to the Internet should be a priority for all States, even if this required the State to subsidize the service. |
Обеспечение равного доступа к Интернету должно быть приоритетом для всех государств, даже если для этого потребуется государственное субсидирование этой услуги. |
Access to mobile phones and the Internet and the spread of social media across countries and regions have made information and knowledge far more widely accessible. |
Доступ к мобильным телефонам и Интернету и распространение социальных сетей в странах и регионах позволили значительно расширить доступ к информации и знаниям. |
There is still a need to pick up the pace of efforts to increase access to and the affordability of the Internet, in cooperation with the private sector. |
В сотрудничестве с частным сектором также необходимо активизировать усилия по расширению доступа к Интернету и обеспечению доступности цен на подключение. |
Countries and people that are excluded from broadband risk not having access to an entire range of applications and benefits that the Internet provides. |
Страны и пользователи, не имеющие широкополосного доступа к Интернету, могут потерять целый ряд преимуществ и сфер применения, которые дает Интернет. |
In addition, given the influence of the Internet, States should adopt concrete measures to address and remedy the digital exclusion of individuals from discriminated groups who may not be able to access the Internet to challenge racist views and ideas because of poverty and lack of education. |
Кроме того, с учетом влияния Интернета, государствам следует принять конкретные меры для преодоления цифровой изоляции отдельных лиц из подвергающихся дискриминации групп, которые могут не иметь доступа к интернету для противодействия расистским взглядам и идеям из-за нищеты и недостатка образования. |
The Committee is assisted and supported in its functions by the Internet Governance Group, which oversees the setting of policies and standards and their implementation and replaces the Working Group on Internet Matters of the Publications Board. |
Содействие и поддержку этому комитету в осуществлении его функций оказывает Группа по вопросам управления Интернетом, которая следит за выработкой политики и установлением стандартов и их внедрением и пришла на смену Рабочей группе по Интернету Издательской коллегии. |
While enterprises with access to the Internet see improved connectivity with suppliers and clients, and thus a wider market, broadband increases the capacity of enterprises to deliver through the Internet. |
Если доступ к Интернету позволяет предприятиям улучшить связь с клиентами и поставщиками, то наличие широкополосной связи позволяет им расширять поставки своей продукции через Интернет. |
Supporters are often recruited face-to-face by existing radicals in areas where Internet penetration is low, but elsewhere the Internet plays an important role in introducing people to violent radicalism and leading them to join like-minded peers in existing or new cells. |
Сторонники зачастую вербуются радикалами в ходе прямых контактов в районах, где доступ к Интернету ограничен, однако в других районах Интернет является важным инструментом ознакомления людей с идеями радикализма, основанного на насилии, и их побуждения к присоединению к аналогично мыслящим людям в существующих или новых ячейках. |
Methods of effecting Internet commerce from the seller's perspective (for instance, via simple e-mail, more sophisticated web site functionality via an Internet market place site etc.); |
методы ведения торговли по Интернету с точки зрения продавца (например, при помощи обычной электронной почты, с использованием более совершенных веб-сайтов, через «виртуальные магазины» в Интернете и т.д.); |