The economic, commercial and financial blockade imposed by the United States against Cuba affects, among other things, the access to Internet, with restrictions that derive from bandwidth limitations; the serious obstacles that hinder the acquisition of the required technologies and the high connectivity costs. |
Экономическая, торговая и финансовая блокада, навязанная Соединенными Штатами Кубе, негативно сказывается, среди прочего, на доступе к Интернету в результате ограничений, вытекающих из пределов диапазона частот; серьезных препятствий, мешающих приобретению необходимых технологий, и высокой стоимости подключения. |
Accordingly, during the first week of the fourth session of the IGWG, which was held in Geneva from 16 to 27 January 2006, OHCHR hosted a high-level seminar on racism and the Internet and on complementary international standards for combating racism. |
В соответствии с этим в первую неделю четвертой сессии Межправительственной рабочей группы, которая состоялась 16-27 января 2006 года, УВКПЧ организовало семинар высокого уровня по расизму и Интернету и по дополнительным международным стандартам в области борьбы против расизма. |
Finally, moral rights that were not in the focus of the earlier phases of computerization, which emphasized software protection, are now increasingly gaining importance with respect to the creation and distribution of works over the Internet. |
И, наконец, моральные права, которые оставались в тени на начальных этапах компьютеризации, когда упор делался на защиту программного обеспечения, теперь приобретают все большее значение с точки зрения создания и распространения авторских работ по Интернету. |
I don't want you talking about anything that happens here, not nicknames, not how progressive we are, not whether we are adapting to the Internet. |
Я не хочу, чтобы ты говорила о происходящем здесь, ни о прозвищах, ни о том, насколько мы прогрессивны, адаптируемся ли мы к интернету. |
Did you know North Korea's the only country where it's impossible to access the Internet? |
Ты знал, что Северная Корея единственная страна в мире,... где невозможно получить доступ к интернету? |
The Africa Section of the Department continued to increase its presence online to reach the growing African population with access to the Internet, as well as audiences in developed countries. |
Входящая в состав Департамента Секция Африки продолжила расширять свое присутствие в Интернете, с тем чтобы иметь возможность воздействовать на растущую часть населения Африки, имеющую доступ к Интернету, а также на аудиторию в развитых странах. |
Retail broadband Internet services: In a broadband environment, infrastructure and retail end-user services that are delivered over broadband networks are not always the same. |
Розничные услуги широкополосного доступа к Интернету: в контексте услуг, связанных с широкополосным доступом, инфраструктура и розничные услуги, предоставляемые конечным пользователям через широкополосные сети, не всегда составляют единое целое. |
The wider diffusion of ICTs, improved access to the Internet and the development of ICT-related infrastructure are essential to bridging the digital and broadband divide. |
Более широкое распространение ИКТ, улучшение доступа к Интернету, а также развитие инфраструктуры, связанной с ИКТ, являются важнейшими условиями преодоления "цифрового и широкополосного разрыва". |
CEDAW recommended raising awareness of threats of trafficking and exploitation and the screening of vulnerable populations, including migrant women and girls, such as "mail order" and "Internet" brides. |
КЛДЖ рекомендовал распространять информацию об угрозах, связанных с торговлей людьми и эксплуатацией, включая такую практику, как "невесты по почте" и "невесты по Интернету", а также проводить работу с уязвимыми слоями населения, включая женщин и девочек-мигрантов. |
Ensure that all Government officials from developing countries and countries with economies in transition responsible for chemicals management have access to the Internet and training in its use. |
Обеспечение того, чтобы все государственные должностные лица из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, отвечающие за регулирование химических веществ, имели доступ к Интернету и умели им пользоваться. |
The Protocol foresees here situations where the general public does not have electronic tools, such as computers, or where access to Internet is not easy. |
В данной статье Протокола прогнозируются ситуации, когда широкая общественность не имеет в своем распоряжении электронных средств, таких, как компьютеры, или когда доступ к Интернету не является беспрепятственным. |
One of the major integration challenges was determining how the data received from the Internet would be integrated with those received from different streams such as paper and the telephone. |
Один из главных вызовов интеграции заключался в определении того, как данные, получаемые по Интернету, следует интегрировать с данными, полученными из различных потоков, таких, как бумажные формы и телефонные опросы. |
In terms of both revenue and customers, Chunghwa is Taiwan's largest provider of fixed line services, mobile services, broadband access service, and Internet service. |
С точки зрения как объёма доходов, так и числа клиентов, «Chunghwa» является крупнейшим на Тайване поставщиком услуг фиксированной связи, мобильной связи, широкополосного доступа к Интернету. |
The initial release of Warcraft II: Tides of Darkness ran over a local area network using IPX but not over the Internet communications protocol TCP/IP. |
Первая выпущенная версия Warcraft II: Tides of Darkness работала по локальной сети используя протокол IPX, но не работала по Интернету, так как в ней не было поддержки протокола TCP/IP. |
He gave some data indicating that some economies in transition were more advanced in Internet connectivity and e-readiness than others thus confirming the existence of digital divide in the world. |
Он привел некоторые данные, свидетельствующие о том, что некоторые страны с переходной экономикой добились большего прогресса в подключении к Интернету и обеспечении электронной готовности по сравнению с другими странами, и это подтверждает наличие "цифровой пропасти" в мире. |
The rural divide in access to and use of the Internet is much more pronounced in poorer countries, and is therefore worsened by low income. |
Разрыв, касающийся доступа к Интернету и его использования в сельских районах, гораздо более заметен в более бедных странах, и поэтому он увеличивается под воздействием низкого уровня доходов. |
Recognizing the growing role of Central Asia in global telecommunications networks, including its position as a key Internet transit link between Asia and Europe, |
Признавая растущую роль Центральной Азии в развитии глобальных телекоммуникационных сетей, в том числе ее положение как ключевого транзитного узла при передаче данных по Интернету между Азией и Европой, |
The consolidation, in September 1998, of audio-visual promotion and dissemination will play a major role in ensuring a coherent technological approach to the Internet and the new media, especially as the convergence of these media gathers pace internationally. |
Проведенное в сентябре 1998 года объединение структур, занимавшихся рекламой и распространением аудиовизуальных материалов, сыграет важную роль в обеспечении целостного технологического подхода к Интернету и новым средствам распространения информации, особенно с учетом того, что сближение этих средств происходит все более быстрыми темпами по всему миру. |
Only 315 of the 6,800 employing businesses selected answered positively to receiving sales orders via the Internet, and a large proportion had to make estimates because primary data were not available. |
Лишь 315 из 6800 включенных в выборку предприятий, использующих наемный труд, положительно ответили на вопрос о том, получают ли они заказы на продажу по Интернету, причем значительная часть этих предприятий была вынуждена дать приблизительную оценку, поскольку не имела исходных данных. |
(b) Establishment of the National University Network, a programme intended to provide Chile's public universities with high-speed Internet connections and develop programmes using broadband communications systems; |
Ь) создание Национальной университетской сети (НУ-С) в рамках программы, предусматривающей обеспечение государственных университетов страны сетью быстродействующих контактных подключений к Интернету и осуществление проектов развития с использованием широкополосных коммуникационных систем; |
They include massive investment in education, training - especially information technology education and virtual universities -infrastructure development, increasing tele-density and universalizing access to the Internet. |
В их числе крупные капиталовложения в образование, профессиональное обучение - особенно в образование в сфере информационных технологий и в виртуальные университеты, - развитие инфраструктуры, увеличение числа телеприемников и универсализацию доступа к Интернету. |
At the dawn of the twenty-first century, there is added emphasis on use of information technology, the Internet, communication, negotiation, teamwork, client orientation, results orientation, cost-effectiveness and partnerships with other sectors, including private and civil society. |
На заре XXI века повышенное значение придается использованию информационной технологии, Интернету, средствам связи, принципу совещательности, взаимодействию, учету запросов клиентов, нацеленности на конечные результаты, финансовой эффективности, партнерским отношениям с другими секторами, в том числе частным сектором и гражданским обществом. |
Despite the improvement with connectivity, very few islanders have regular access to the Internet because access costs are exceptionally high and awareness of the benefits very low. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в области обеспечения связи, лишь весьма незначительное число жителей островов имеют постоянный доступ к Интернету в силу чрезвычайно высокой стоимости обеспечения этого доступа и весьма слабого представления о возможностях этой сети. |
As useful as this technology may be for police with access to a computer and the Internet, a high proportion of persons attempting to travel with counterfeit documents may encounter officers who operate in less developed regions or away from their desks. |
Этот метод является весьма полезным в руках тех полицейских, которые имеют доступ к компьютеру и Интернету, однако с лицами, пытающимися воспользоваться поддельными проездными документами, нередко приходится иметь дело сотрудникам правоохранительных органов, работающим в менее оснащенных в техническом отношении регионах или за пределами своих офисов. |
It was made available over the Internet for a two-week period in November 2009 and was open to all delegates at the four duty stations to measure client satisfaction. |
В течение двух недель в ноябре 2009 года оно было доступно по Интернету для всех делегатов в четырех местах службы с конференционным обслуживанием, которые могли сообщить о своей удовлетворенности полученным обслуживанием. |