Any duplication or distribution of the enclosures contained on this website beyond a personal use requires the prior consent of the responsible person named above in the legal notices We can assume no liability for messages transmitted over the Internet (emails). |
Выходящее за рамки личного пользование воспроизведение или распространение содержащихся на этой веб-странице сведений нуждается в предварительном согласии ответственного лица, ранее упомянутого в выходных данных издания. Мы не несем ответственности за переданные по Интернету сообщения (эл. |
Just attend a meeting or check-in to a Radisson Blu hotels across Europe, the Middle East and Africa get free access to the Internet as a part of our E@sy Connect service concept. |
Просто посетите встречу или зарегистрируйтесь в любом из отелей Radisson Blu в Европе, на Ближнем Востоке или в Африке и получите доступ к Интернету в рамках нашей концепции обслуживания «Связ тьсяПросто». |
All over the Internet, Tor is being recommended to people newly concerned about their privacy in the face of increasing breaches and betrayals of private data. |
По всему Интернету, Тог рекомендуют людям, с недавних пор заинтересовавшимся вопросами собственной конфиденциальности в виду увеличения количества брешей в системах безопасности и случаев злоупотреблений частной информацией. |
Our 33 rooms are completely soundproof, equipped with air-conditioning and heating individually adjustable in every room, satellite TV, mini-bar, hair-dryer and telephone sockets connectable to Internet and PC. |
Все ЗЗ номера полностью звукоизолированы, в каждом номере - кондиционер, автономное отопление с терморегулятором, спутниковое ТВ, бар-холодильник, фен, телефонные розетки, приспособленные для подключения к Интернету и ПК... |
It includes 2D and 3D graphics, images, text, particles, presentations, web-pages, videos, sound and MIDI, the ability to share desktops with other Etoy users in real-time, so many forms of immersive mentoring and play can be done over the Internet. |
Это включает 2D и 3D графику, изображения, текст, частицы, презентаций, веб-страницы, видео, звука и MIDI, возможность совместного использования Рабочего стола с другими пользователями Etoys в режиме реального времени (в том числе по Интернету). |
You have definitely seen somewhere logos made by us, for example, when driving a car, receiving a business card, opening a newspaper, watching television, walking down the streets, buying a product, surfing the Internet and even flying in a plane. |
Наверняка вы уже где-то видели наши логотипы, например, передвигаясь на машине по трассам, получая от кого-то визитку, открывая газету, смотря телевизор, гуляя по городу, покупая какой-нибудь продукт, бродя по Интернету и даже находясь в самолете. |
To achieve inclusive growth, India must shift toward modern services, such as Internet connectivity technology, finance, law, accountancy, and other professional business services. |
Чтобы достичь всеобъемлющего роста, Индии необходимо заняться в большей степени современными услугами, такими как технологии подключения к Интернету, финансы, право, бухгалтерский учет и другие профессиональные бизнес-услуги. |
True, some minimum level of knowledge is always required to effectively exploit those possibilities, but on the other hand access to the Internet is itself knowledge-stimulating and enhances self-education. |
Разумеется, для эффективного использования таких возможностей всегда необходим определенный минимум знаний, однако в то же время доступ к Интернету сам по себе стимулирует познание и способствует самообучению. |
The game industry is developing consoles that are low-energy and that work with the wireless phone networks instead of broadband Internet, so that gamers all over the world, particularly in India, China, Brazil, can get online. |
Индустрия игр разрабатывает игровые консоли, с низким потреблением энергии, работающие в беспроводных сотовых сетях, взамен обчычному высокоскоростному Интернету. Поэтому, геймеры всего мира, особенно в Индии, Китае, Бразилии могут играть онлайн. |
If you include Internet telephony, you might be able to push this number up to six or seven percent, but it's nowhere near what people tend to estimate. |
Если добавить телефонные разговоры по Интернету, можно увеличить это число до 6% или 7%, но это даже близко не стоит с тем процентом, который люди обычно предполагают. |
Already, there is a 24-hour collection of intelligence from across the planet, assisted by Internet connectivity and improvements in positioning, sensing and monitoring devices. |
Уже сейчас разведсведения собираются круглые сутки в масштабе всей планеты с помощью подключения к Интернету и посредством совершенствования приборов определения местонахождения, датчиков и отслеживающих устройств. |
Did this business start receiving orders via the Internet or the World Wide Web at the insistence of customers or clients? |
Объясняется ли тот факт, что данное предприятие начало принимать заказы по Интернету или «всемирной паутине», настоятельными требованиями покупателей или клиентов? |
The Western press, with its domination of satellite transmission of information and access to the Internet, can through sheer exposure destroy small States incapable of mustering the resources to respond to a global public relations campaign. |
Величие проявляется также и в обмене информацией между Севером и Югом. Западная пресса, доминирующая благодаря спутниковой передаче информации и доступу к Интернету, способна одним только разоблачением уничтожить малые государства, неспособные собрать средства для того, чтобы дать отпор глобальной кампании информирования общественности. |
Between April 1994, when the first 64 Kpbs leased line was opened, and the end of 1997, only 300,000 computers were connected to the Internet and web sites numbered 1,500. |
В период с апреля 1994 года, когда была открыта первая арендованная линия с пропускной способностью 64 Кбит/сек, по конец 1997 года к Интернету было подключено лишь 300000 компьютеров, тогда как число веб-сайтов не превышало 1500. |
Once access is gained to the Internet, communication and access to information on the latest developments in science, and indeed all areas of human interest, become more freely available. |
В случае получения доступа к Интернету можно намного свободней осуществлять связь и получать информацию о последних разработках в области науки и в целом - во всех областях, представляющих для человека интерес. |
There is also the example of developing public-access Internet points, where the initial investment in computers and connections came mostly from the private sector and where municipalities pay all the costs of operation. |
Другим примером является создание пунктов общественного доступа к Интернету; здесь первоначальные инвестиции в приобретение компьютеров и подключение их к сети поступали главным образом из частного сектора, а городские власти оплачивают все оперативные расходы. |
Eleven years after its initial connection to the World Wide Web (WWW), China's access to the Internet is still guarded by firewalls, embedded in its proxy servers, which have proven to be more practical and impenetrable than the Berlin Wall. |
Спустя одиннадцать лет после своей первой связи с Всемирной Паутиной (ШШШ), доступ Китая к Интернету все еще охраняется защитными системами, встроенными в его серверы-посредники, которые доказали, что они практичнее и неприступнее Берлинской Стены. |
Maintain Internet connectivity during the installation of the service pack until seeing the "Installation Completed Successfully" message before disconnecting. |
Сохраняйте подключение к Интернету во время установки пакета обновления; не отключайтесь, пока не появится сообщение «Установка успешно завершена». |
The use of off-line marketing, particularly through television, was emphasized as a means of "pushing" clients to Internet centres and cybercafes in regions where access was limited. |
Применение традиционных, неонлайновых методов маркетинга, в частности с помощью телевидения, является одним из инструментов, "подталкивающих" клиентов использовать Интернет-центры и киберкафе в регионах с ограниченным доступом к Интернету. |
Several other developing countries have already moved to strengthen their radio and television programming to support economic and social initiatives and a broader approach combining the Internet is now possible. |
В Бразилии телевидение уже получило достаточно широкое распространение, и в настоящее время она занимается вопросом обеспечения доступа к Интернету через телевидение. |
This session followed on from the launch of the Anti-Spam "Toolkit" seen as the first step in a broader initiative to help policy makers, regulators and industry restore trust in the Internet and e-mail. |
Это совещание было проведено после подготовки инструментария по борьбе со спамом, который рассматривается как первый шаг в рамках более широкой инициативы, призванной помочь разработчикам политики, нормативно - правовым и отраслевым органам восстановить доверие к Интернету и электронной почте. |
This has a big advantage for rural women since even those of them who may have access to the Internet have to pay a long distance telephone call each time they use it, a luxury that only very few can afford. |
Такая система имеет большие преимущества для женщин из сельских районов, поскольку даже тем из них, кто имеет доступ к Интернету, приходится платить за международный звонок при каждом подсоединении, и такую роскошь могут позволить себе далеко не все. |
With the introduction of broadband, rapid growth in Internet connectivity was expected along the lines of mobile communications growth. |
В связи с появлением технологии широкополосного подключения ожидается, что за ростом мобильной связи последует столь же быстрый рост количества подсоединений к Интернету. |
The Internet had made informed reports on the global situation accessible to all, and young people were aware of the real tragedies, injustice and wasted potential of youth that lay behind the figures. |
Благодаря Интернету неофициальные сообщения о ситуации в мире становятся доступными для всех, и молодым людям известно о подлинных масштабах трагедий, несправедливости и невостребованном потенциале молодежи, о которых умалчивают официальные цифры. |
On the one hand, we can see a technology-driven process of innovation at work, as more and more business processes are managed electronically and interconnected, sometimes directly or indirectly connected to the Internet. |
С одной стороны, наблюдается процесс развития технологически обусловленных инноваций, поскольку в экономике растет количество процессов, которые управляются с помощью электронных средств и соединены друг с другом, а иногда прямо или косвенно подключены к Интернету. |