In the last 12 months, have you purchased or ordered goods or services for your own private use via the Internet? |
Осуществляли ли Вы в последние 12 месяцев покупку или заказ товаров или услуг по Интернету для собственного личного потребления? |
Assuming that organizations will not necessarily know the value of Internet transactions undertaken on their behalf, how do we capture that information? |
Как можно собирать эти данные, если предположить, что организации не обязательно располагают информацией о стоимостном объеме операций по Интернету, совершаемых от их имени? |
It outlined the extent to which public and private sectors had developed web sites and engaged in electronic commerce, including the value of sales over the Internet. |
Они показывают, насколько широко государственный и частный сектора занимаются ведением веб-сайтов и участвуют в электронной торговле, и включают информацию о стоимостном объеме продаж по Интернету. |
In 1998, a telecentre was established in a South African community, offering computers, telephone, fax, photocopy machines, and access to the Internet. |
В 1998 году в одной из южноафриканских общин был создан телекоммуникационный центр, который стал предлагать для работы компьютеры, телефон, факс, фотокопировальную технику и доступ к Интернету. |
UNIS continued its collaboration with the Internet team of OHCHR to ensure that press releases on human rights activities were available with links to the OHCHR site. |
ИСООН продолжала сотрудничать с группой специалистов УВКПЧ по Интернету с целью выпуска пресс-релизов по деятельности в области прав человека с ссылками на сайт УВКПЧ. |
The project will see the provision of a series of microwave links by UNOCI to UNMIL to establish Internet services and a shared leased line to UNLB via Côte d'Ivoire. |
В рамках этого проекта ОООНКИ установит с МООНЛ целый ряд линий микроволновой связи, которая позволит подключиться к Интернету, и через Кот-д'Ивуар будет проведена общая арендуемая линия связи с БСООН. |
One way to bridge the digital divide is the establishment of community e-centres, which would provide the public with shared ICT facilities for basic telecommunications services, including access to the Internet and the use of various ICT applications for socio-economic activities. |
Одним из путей сокращения информационного разрыва является создание коллективных пунктов доступа, которые обеспечат население общими средствами ИКТ в интересах пользования базовыми услугами электросвязи, включая доступ к Интернету и использование различных ИКТ в целях осуществления социально-экономической деятельности. |
While the Internet is only 11 years old, we are already moving to "Web II" which is characterized by major technological changes such as multi-core electronic devices, broadband, Wireless Fidelity and multi-source systems. |
Хотя Интернету исполнилось всего 11 лет, мир уже движется к системе "Web II", характеризующейся такими крупными технологическими новациями, как использование многофункциональных электронных устройств и широкополосных, высокоточных беспроводных систем с несколькими источниками. |
The Internet has provided increased awareness of new technologies, concepts, scientific findings and economic information related to forests, forest health and productivity and forest cover to meet present and future needs. |
Благодаря Интернету повышается уровень осведомленности о новых технологиях, концепциях, научных открытиях и экономической информации о лесах, состоянии и продуктивности лесов, а также лесном покрове как средствах удовлетворения нынешних и будущих потребностей. |
This number is projected to reach 2 billion by the end of 2005 and by then half of these people are expected to be using devices other than personal computers for access to the Internet. |
Предполагается, что к концу 2005 года это число достигнет 2 млрд. человек, и к этому времени половина из этих людей, как предполагается, будет использовать в целях получения доступа к Интернету не только персональные компьютеры, но и другие устройства. |
A South-South conference on cost-effective access to the Internet in Africa, scheduled for July 2003 in Cameroon, was being organized by the Special Unit for TCDC in collaboration with the International Telecommunication Union. |
В сотрудничестве с Международным союзом электросвязи Специальная группа по ТСРС в настоящее время занимается организацией конференции стран Юга по вопросам экономически эффективного доступа к Интернету в Африке, которая пройдет в июле 2003 года в Камеруне. |
We have seen this in my country first-hand through our Tiger Leap programme whereby every school in Estonia has, for some time now, been connected to the Internet. |
Мы непосредственно убедились в этом в нашей стране при реализации программы «тигровый прыжок», в рамках которой все школы в Эстонии уже некоторое время назад были подключены к Интернету. |
States parties with limited or no access to the Internet |
Государства-участники, не имеющие или имеющие ограниченный доступ к Интернету |
The experience has shown that the use of pre-paid cards for the phone calls and getting access to Internet greatly reduces the risk of service providers and the number of customers who are using such cards rises constantly. |
Как показал опыт, использование предварительно оплаченных карт для телефонных звонков и получения доступа к Интернету значительно снижает риски компаний, предоставляющих услуги, и число потребителей, пользующихся такими картами, постоянно растет. |
As in other countries, book stores and CD shops were the first in Hungary to seize the opportunities provided by Internet by selling their products online. |
Как и в других странах, книжные магазины и магазины, занимающиеся продажей компакт-дисков, первыми в Венгрии воспользовались возможностью для продажи своих товаров по Интернету. |
Many of the countries of the subregion have only recently gained access to television and the Internet, whose impact, both positive and negative, will undoubtedly be substantial, although the specific implications are far from clear. |
Многие страны субрегиона лишь недавно получили доступ к телевидению и Интернету, что, несомненно, будет иметь свои как положительные, так и отрицательные последствия, хотя конкретный характер этих последствий не вполне понятен. |
The fact that two such cases related to the dissemination of racist propaganda over the Internet demonstrated that it was possible to take action against such phenomena. |
Тот же факт, что два таких случая связаны с распространением расистской пропаганды по Интернету, говорит о наличии возможности предпринимать действия по борьбе с этим феноменом. |
Each mission received one free copy of the antivirus software on a compact disc that updated automatically each time it was used to connect to the Internet, thereby sparing users from having to intervene in order to keep it updated. |
Каждое представительство бесплатно получило один экземпляр антивирусного программного обеспечения на компакт-диске, которое автоматически обновляется каждый раз, когда используется для подключения к Интернету, что позволяет пользователям не предпринимать никаких действий для его обновления. |
The major difference between the collections was a change in the approach to measuring the value of Internet commerce transactions, which was done to simplify solutions to conceptual and reporting problems posed by agents and intermediaries, such as financial services organizations. |
Главное различие между этими обследованиями заключалось в изменении подхода к оценке стоимостного объема торговых операций по Интернету, что было сделано для упрощения решения концептуальных проблем и вопросов отчетности, поднятых агентами и посредниками, такими, как организации по предоставлению финансовых услуг. |
Plans are being made for redesigning the survey programme for the 2003 reference year to collect information on sales over the Internet that can be categorized by both individual and household characteristics. |
В настоящее время разрабатываются планы по пересмотру программы обследований на 2003 базисный год для сбора информации о продажах по Интернету, которые можно было бы классифицировать по характеристикам как отдельных лиц, так и домашних хозяйств. |
Many of you had feared that as a result of heightened interest in the Internet, the Department was abandoning the print media. |
Многие из вас опасались, что в связи с ростом интереса к Интернету Департамент ослабляет свои связи с печатными средствами информации. |
It was therefore committed to developing a knowledge-based society in which every person, regardless of race, religion, gender or place of residence, had access to new information technology and in particular the Internet. |
Поэтому в стране предпринимаются усилия с целью построения общества, которое основывалось бы на знании и в котором любой человек, вне зависимости от расы, вероисповедания, пола или места проживания, имел бы доступ к новым информационным технологиям, особенно к Интернету. |
The Isle of Man Government is currently taking steps to encourage the use of electronic communications on the island and to this end it is hoped that most government workers will be granted access to Internet and e-mail facilities within the next two years. |
В настоящее время правительство острова Мэн принимает меры для обеспечения более широкого использования электронных сообщений на острове, и с этой целью оно надеется, что большинство сотрудников правительства получат доступ к Интернету и электронной почте в течение двух лет. |
In the recent past, economic surveys were considered better candidates for the application of new electronic data reporting technologies because firms are more likely than households to be equipped with access to Internet, personal computers and other relevant equipment. |
В недавнем прошлом экономические обследования рассматривались в качестве наиболее подходящих для применения новых электронных технологий передачи данных, поскольку вероятность наличия доступа к Интернету и оснащенности персональными компьютерами и другим соответствующим оборудованием была более высокой в случае фирм по сравнению с домохозяйствами. |
While an average of one in 40 of the world's population has access to the Internet, in Africa the figure is one in 15,000. |
В то время как в среднем в мире доступ к Интернету имеет один из 40 человек, в Африке этот показатель - 1 из 15000. |