Similarly, on the difficulties of accessing the Internet in some countries, she clarified that this was not only an issue related to UNICEF documents, and that UNICEF would consult with the other UNDG agencies on how documents would be shared. |
Аналогичным образом, касаясь трудностей доступа к Интернету, с которыми сталкиваются некоторые страны, она пояснила, что этот вопрос имеет отношение не только к документам ЮНИСЕФ и что ЮНИСЕФ будет консультироваться с другими учреждениями, входящими в состав ГООНВР, о порядке совместного пользования документами. |
Many countries have developed stricter accessibility regulations for public buildings and there is a growing trend towards the adoption of regulations and policies to provide increased access to the Internet and to telecommunications systems. |
Многие страны разработали более жесткие правила в отношении доступа в общественные здания, и усиливаются тенденции к принятию нормативных положений и политики, касающихся расширения доступа к Интернету и телекоммуникационным системам. |
A national network of 8,800 community access sites was established to create new and exciting opportunities for growth and jobs and to help provide rural and urban communities affordable access to the Internet, as well as the skills to use it effectively. |
В целях создания новых широких возможностей для роста и рабочих мест, а также оказания помощи сельским и городским общинам в подключении к Интернету по приемлемым ценам, а также развитии навыков для его эффективного использования была создана национальная сеть, объединяющая 8800 сайтов коллективного доступа. |
We have raised, in various international forums, the subject of the dangers inherent in the digital divide, while on the domestic front we have made major investments to increase access to the Internet and to improve connectivity at the grass-roots level. |
Мы поднимали на различных международных форумах вопрос об угрозах, которые неизбежно создает «цифровая пропасть», и в то же время у себя в стране мы сделали крупные капиталовложения для расширения доступа к Интернету и укрепления информационных связей на низовом уровне. |
They also stressed the importance of enhancing the number of women in the IT industry and supporting organizations and grass-roots groups involved in assisting women with access and use of the Internet and ICT. |
Они подчеркнули также важное значение увеличения числа женщин в индустрии ИТ и поддержки организаций и низовых инициативных групп, оказывающих женщинам помощь в получении доступа к Интернету и ИКТ и в их использовании. |
In that context, we welcome the work of the World Intellectual Property Organization (WIPO) on the preparation of two major Internet treaties, which are expected to enter into force before December 2001, and on the adjustment of the international legislative framework to facilitate e-commerce. |
В этом контексте мы приветствуем работу, проделанную Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) в целях подготовки двух важных договоров по Интернету, которые, как ожидается, вступят в силу до декабря 2001 года, и внесения изменений в международные правовые рамки для содействия развитию электронной торговли. |
Access would be granted to e-mail, Internet, corporate data files and centralized applications hosted in the United Nations Logistics Base such as the Mercury procurement system and the Galileo inventory management system. |
Обеспечивается доступ к электронной почте, Интернету, файлам, содержащим организационные данные, и централизованным программным приложениям, размещенным на серверах Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, таким, как система закупок "Mercury" и система управления запасами "Galileo". |
Today, they serve as the main focal point for public access to personal computers and the Internet and provide information on the state of the environment, news, policies and plans, public transport information, tourist information over computer networks. |
На сегодняшний день они выступают в роли главного информационного пункта для предоставления общественности доступа к персональным компьютерам и Интернету и позволяют получать по компьютерным сетям информацию о состоянии окружающей среды, новостях, политике и планах, общественном транспорте и туризме. |
The global growth in Internet and e-mail access, including in the least developed countries, has allowed us to communicate rapidly and in real time with the media of developing countries. |
Глобальное расширение доступа к Интернету и электронной почте, в том числе в наименее развитых странах, позволило нам быстро и в реальном масштабе времени поддерживать связь со средствами массовой информации в развивающихся странах. |
Several speakers raised the issue of the threat of a "digital divide" between those who enjoy and those who lack access to the Internet, which Mr. Wolfensohn had referred to in his initial intervention. |
Некоторые выступающие подняли вопрос об опасности разрыва в использовании цифровых технологий между теми, кто имеет доступ к Интернету, и теми, кто лишен такого доступа, о чем г-н Вулфенсон упомянул в своем первом выступлении. |
(c) Announced the United Kingdom Online Initiative in September 2000, with 2005 set as the target date for universal access to the Internet for British citizens. |
с) объявило в сентябре 2000 года об инициативе «Соединенное Королевство онлайн», в соответствии с которым к 2005 году все граждане Великобритании будут иметь доступ к Интернету. |
With the deployment of ICTs in developing countries and the relatively improved access to the Internet in recent years, many national DMOs such as national tourism offices have developed e-tourism websites with the objective of reaching consumers worldwide directly. |
Учитывая внедрение ИКТ в развивающихся странах и относительное расширение доступа к Интернету в последние годы, многие национальные ОМТН, такие, как национальные туристические бюро, создали вебсайты электронного туризма в целях непосредственного охвата клиентов во всем мире. |
The National Focal Points are organizations that serve as outreach and feedback centres at the national level in order to ensure that women, particularly those that cannot access the Internet, will benefit from the resources and services provided by GAINS. |
Национальные координационные центры - это организации, которые выполняют роль центров по охвату и обратной связи на национальном уровне, с тем чтобы предоставить женщинам, прежде всего тем, которые не имеют доступа к Интернету, возможности пользоваться ресурсами и услугами ГАИНС. |
I was astounded to learn that fewer than 2 per cent of the world's population is connected to the Internet, despite all the hype, and that a large portion of mankind have never heard a dial tone. |
Я был потрясен, узнав, что только 2 процента населения планеты подключены к Интернету, и это несмотря на все шумное возбуждение вокруг него, и что значительная часть человечества никогда не слышала телефонного гудка. |
He hoped that particular importance would be given to training and improving the skills of the staff, particularly in the area of languages and in the utilization of the services afforded by technology and the Internet with regard to translation and interpretation. |
Он выражает надежду, что будет уделено особое внимание профессиональной подготовке и развитию навыков сотрудников, особенно в том, что касается языковой подготовки и использования в письменном и устном переводе услуг, ставших возможными благодаря техническим достижениям и Интернету. |
He also drew attention to the collaborative Africa Internet Forum and to the meeting of the Partnership for Interaction and Communications Technology in Africa (PICTA), to be held in Morocco in the spring of 1998. |
Оратор также обратил внимание на совместный Форум по Интернету для Африки и на совещание по вопросам партнерства в целях взаимодействия и использования технологии связи в Африке (ПИКТА), которое будет проходить в Марокко весной 1998 года. |
The Unit will consist of three sub-units on press relations, public affairs, and publications and the Internet. |
Группа будет состоять из трех подгрупп - подгруппы по связям с прессой, подгруппы по связям с общественностью и подгруппы по публикациям и Интернету. |
Departments of the Secretariat, funds and programmes have intensified their efforts to make information available in electronic form to Governments and the general public, to promote Internet connectivity and to use information technology to facilitate the sharing of information, knowledge and expertise. |
Департаменты Секретариата, фонды и программы активизировали свои усилия в целях предоставления информации в электронной форме правительствам и населению в целом, поощрения подключения к Интернету и применения информационной технологии для облегчения обмена информацией, знаниями и опытом. |
The communications and information technology infrastructure would provide the necessary voice/facsimile and data transmission, videoconferencing and Internet facilities for the Mission, including communications links to the neighbouring missions. |
Инфраструктура связи и информационных технологий будет обеспечивать передачу необходимых голосовых/факсимильных и информационных сообщений, проведение видеоконференций и средства доступа миссии к Интернету, включая каналы связи с соседними миссиями. |
However, with over 86 per cent of youth living in developing countries where access to computers, stable power supplies and Internet connections are scarce, the majority of youth are inadequately prepared for further education and work. |
Тем не менее, поскольку свыше 86 процентов молодых людей живут в развивающихся странах, где имеется лишь ограниченный доступ к компьютерам, стабильным источникам энергоснабжения и сетям подсоединения к Интернету, большинство молодых людей недостаточно подготовлены для дальнейшего обучения и трудовой деятельности. |
By 2005, persons with disabilities should have at least the same rate of access to the Internet and related services as the rest of citizens in a country of the region. |
К 2005 году процентная доля имеющих доступ к Интернету и соответствующим услугам среди людей с инвалидностью должна стать по меньшей мере такой же, как и среди других граждан в каждой стране региона. |
The Head of Delegation of India reminded the Forum that 60 per cent of the world did not have access to the Internet or other modern means of communication and thus, strongly recommended that the UNECE continued the issuance of the layout key on paper. |
Глава делегации Индии напомнил участникам Форума, что 60% населения мира не имеют доступа к Интернету или другим современным средствам связи, в связи с чем он настоятельно рекомендовал ЕЭК ООН продолжить выпуск формуляра-образца в бумажном формате. |
The ITU key activities in Central Asia in 2002 included: the establishment of the first Internet Training Centre; creation of a centre of excellence; regional preparation for the World Summit on Information Society. |
Ключевыми направлениями деятельности МСЭ в Центральной Азии в 2002 году были: создание первого учебного центра по Интернету; создание центра пропаганды передового опыта; региональные подготовительные мероприятия ко Всемирной встрече на высшем уровне по информационному обществу. |
By providing First Nations schools and communities with leading-edge technology and equipment that provide high-speed access to the Internet, the Program allows Aboriginal people to fully participate in the new economy and gives them the opportunity to be at the forefront of new technology usage. |
Предоставляя школам и общинам исконных народов самую передовую технологию и оборудование для скоростного доступа к Интернету, Программа позволяет коренному населению в полном объеме участвовать в новой экономической деятельности и дает им возможность находиться в авангарде применения новых технологий. |
Currently, the predominance of the English language in software design and the urban bias in the location of service centres limit the use of the Internet, while the high rate of illiteracy among women restricts their ability to use and benefit from ICTs. |
В настоящее время преимущественное использование в программных продуктах английского языка и размещение центров обслуживания в основном в городах ограничивают доступ к Интернету, а высокий уровень неграмотности среди женщин уменьшает их возможности использования ИКТ в своих интересах. |