| The Internet and computer-mediated information systems tend to shift the balance of control from suppliers to consumers. | Благодаря Интернету и компьютеризованным информационным системам главный контроль над информацией начинают осуществлять не поставщики, а потребители. |
| An attempt was also made to collect a value for Internet sales transactions. | Была также предпринята попытка собрать данные о стоимостном объеме продаж по Интернету. |
| Alternative ways of disseminating such information should be offered in those countries that still have limited access to the Internet. | Следует использовать альтернативные каналы распространения подобной информации в странах, имеющих пока еще ограниченный доступ к "Интернету". |
| Access to the Internet, however, is still far from being truly global. | Вместе с тем доступ к "Интернету" пока еще далеко не является действительно глобальным. |
| People can also obtain information from the Internet at a wide network of cafés or through their own service providers. | Люди могут также получать информацию по Интернету через широкую сеть Интернет-кафе или через своих собственных Интернет-провайдеров. |
| Attributed income is the value of income which has resulted from sales of goods or services via the Internet. | Под «обусловленным доходом» понимается доход в денежном выражении, обусловленный продажами товаров или услуг по Интернету. |
| The inability of women to access the Internet negatively affected their participation in the labour market. | Неспособность женщин получить доступ к Интернету негативно сказывается на их участии на рынке труда. |
| None of them is connected with Internet. | Ни один из них не подключен к Интернету. |
| These activities require affordable, high-quality access to the Internet and ICT products and services. | Для осуществления таких операций требуется приемлемый по стоимости и высококачественный доступ к Интернету и продуктам и услугам ИКТ. |
| However, the Internet is not universal and is not always capable of meeting UNFPA requirements. | Однако доступ к Интернету имеется не повсеместно, и он не во всех случаях отвечает требованиям ЮНФПА. |
| Further to this agreement, UNCTAD hired a consultant to prepare a report on benchmarking indicators for Internet connectivity. | Согласно этой договоренности, ЮНКТАД наняла консультанта для подготовки доклада по эталонным индикаторам подключения к Интернету. |
| The Internet can provide information to new users around the world and improve communications with current users. | Благодаря Интернету информация может доходить до новых пользователей во всех уголках мира и может улучшаться связь с нынешними пользователями. |
| A national profile CD-ROM has been published for countries and organizations which lack adequate access to the Internet. | Для стран и организаций, не имеющих надлежащего доступа к Интернету, выпускается КД-ПЗУ по национальным обзорам. |
| For places where the Internet is not accessible, the Office will continue to use regular mail or facsimile. | В местах службы, которые не имеют доступа к Интернету, Управление будет продолжать пользоваться обычной почтой или факсимильной связью. |
| For participants unable to access the Internet, a hotel reservation form is included in annex II. | Для участников, не имеющих доступа к Интернету, в приложение II к настоящему документу включен бланк бронирования мест в гостинице. |
| Africa has seven Internet connections for every 1 million people. | В Африке на 1 миллион человек приходится 7 подключений к Интернету. |
| Broadband access to the Internet is increasingly important for the development of countries' information societies. | Широкополосный доступ к Интернету обретает все более важное значение для развития информационного общества стран. |
| Tiger Leap (), a programme implemented by the Ministry of Education, aimed at providing Internet connectivity to every school in the country. | Осуществляемая министерством образования программа "Прыжок тигра" направлена на обеспечение подключения всех школ в стране к Интернету (). |
| This exercise of public education has become easier and more rapid because of globalization and advanced technologies, especially the Internet. | Такая просветительская работа среди общественности облегчается и становится более оперативной благодаря процессу глобализации и новейшим технологиям, прежде всего Интернету. |
| Another major challenge facing African countries arose from the growing digital divide and the very low level of connectivity to the Internet. | Другая крупная задача, с которой сталкиваются африканские страны, порождается растущим "цифровым барьером" и очень низкой степенью подключенности к Интернету. |
| In May the European Ministers of Communication proposed to provide quality access to the Internet for all European citizens before 2004. | В мае министры связи европейских стран предложили обеспечить качественный доступ к Интернету для всех граждан Европы до 2004 года. |
| In that connection, he encourages States to take positive measures to promote universal access to the Internet and reception of broadcasting. | В этой связи он призывает государства принять позитивные меры по поощрению всеобщего доступа к Интернету и возможностям приема телерадиовещания. |
| There are several collection challenges in the measurement of Internet commerce, especially from the business perspective. | Оценка торговли по Интернету сопряжена с рядом проблем в области сбора данных, особенно с точки зрения предприятий. |
| Our forms include items on use of IT, starting with computer use and ending with Internet selling. | Наши формы включают позиции об использовании ИТ, начиная с пользования компьютерами и кончая сбытом по Интернету. |
| In addition to Internet usage, gender access data is very important. | В дополнение к использованию Интернета очень важное значение имеет информация о доступе к Интернету в разбивке по полу. |