| The increasing incidence of deliberate attacks against humanitarian workers is also an area in which the Council must continue to focus its efforts. | Рост числа преднамеренных нападений на гуманитарный персонал также является проблемой, на которой Совету следует по-прежнему сосредоточивать свои усилия. |
| The increasing amount of imported food has caused complications to the health of Tokelau women. | Рост объемов импорта продуктов питания повлек за собой возникновение определенных проблем со здоровьем у женщин Токелау. |
| The incidence of HIV infection is increasing at an alarming rate. | Тревогу вызывает быстрый рост числа лиц, инфицированных ВИЧ. |
| Given the increasing violence against the trade union movement over the period, the Office has reassigned priority to monitoring the right to work. | Рост насилия в отношении профсоюзного движения заставил Отделение вновь уделять первоочередное внимание соблюдению права на труд. |
| Some countries bordering Colombia, including Ecuador and Venezuela, have also noted increasing seizures in recent years. | В некоторых граничащих с Колумбией странах, включая Эквадор и Венесуэлу, в последние годы также был отмечен рост изъятий. |
| The map below illustrates the increasing clustering of manufacturing in Asia. | Приведенная ниже карта иллюстрирует рост концентрации обрабатывающей промышленности в Азии. |
| We note an increasing level of official development assistance in recent years, reversing the steady decline of the 1990s. | В последние годы мы отмечаем рост объема официальной помощи в целях развития, что позволило повернуть вспять устойчивый спад 90х годов. |
| Most countries reporting on ecstasy saw increasing levels of abuse (see figure 17). | В большинстве стран, представивших данные по «экстази», зафиксирован рост масштабов злоупотребления этим наркотиком (см. рисунок 17). |
| The absence of integrated social policies in the ESCWA region has contributed to increasing levels of poverty and deprivation. | Рост нищеты и лишений обусловлен отсутствием в регионе ЭСКЗА комплексной социальной политики. |
| Concern is also expressed at the increasing incidence of violence among students. | Беспокойство вызывает также рост насилия среди учащихся. |
| An important consequence of the growth and internationalization of supermarkets has been increasing global brand-name recognition. | Одним из важных последствий развития и интернационализации сети супермаркетов является рост признания мировых товарных марок. |
| Heroin abuse also appears to be increasing in some countries. | В некоторых странах наблюдается также рост масштабов злоупотребления героином. |
| Time is running short, in view of the increasing chaos, violence and misery. | Времени мало, учитывая усиление хаоса, рост насилия и страданий. |
| A general increase in energy consumption has been reported, owing to industrial expansion and increasing demand from the transport sector. | Сообщается об общем повышении потребления энергии, причинами чего являются промышленный рост и повышение спроса со стороны транспортного сектора. |
| The increasing pollution and depletion of surface and groundwater resources exacerbate the situation. | Это положение усугубляют рост масштабов загрязнения и истощение ресурсов поверхностных и грунтовых вод. |
| South-South investment was increasing in infrastructure, telecommunications, other services sectors, extractive industries and agriculture. | Отмечается рост инвестиций по линии Юг-Юг в инфраструктуру, телекоммуникации, другие секторы услуг, добывающую промышленность и сельское хозяйство. |
| Since the beginning of 2002, commodity prices have recovered remarkably, reflecting increasing evidence of a rebound in global economic activity. | С начала 2002 года наблюдался заметный рост цен на сырьевые товары, ставший отражением нарастающих признаков оживления глобальной экономической активности. |
| Humanitarian needs among social cases are increasing, owing to worsening economic conditions. | В результате ухудшения экономических условий наблюдается рост гуманитарных потребностей среди лиц, нуждающихся в социальной защите. |
| This growth draws from the accumulated fund balance and is facilitated by steadily increasing income projected for the period 2007-2010. | Такой рост планируется обеспечить за счет накопившегося остатка средств и прогнозируемого постоянного увеличения объема поступлений в 2007-2010 годах. |
| One additional Prosecution Assistant is required in the light of the growth in the legal staff and the increasing workload. | Учитывая рост численности судебного персонала и возросший объем работы, существует необходимость в одной дополнительной должности помощника по вопросам уголовного преследования. |
| Even with the increasing share of services, the structure of industry continued to affect the emissions profile significantly. | Однако даже несмотря на рост доли сектора услуг, структура промышленности по-прежнему оказывает значительное влияние на характер выбросов. |
| The Committee notes with concern that the rate of HIV/AIDS infection among women is increasing, particularly among young women. | Комитет с обеспокоенностью отмечает рост показателя распространения ВИЧ/СПИДа среди женщин, особенно среди девушек. |
| It has also been noted that the tourism industry in Antarctica has been increasing in recent years. | Также отмечалось, что в последние годы в Антарктике отмечается рост индустрии туризма. |
| My delegation has noted with deep concern the increasing use of children in armed conflict. | Наша делегация с глубокой обеспокоенностью отмечает рост использования детей в вооруженных конфликтах. |
| Genuine democratic reforms in global governance entail democratization at all levels, including increasing transparency, accountability and broader participation in the decision-making process. | Подлинные демократические реформы в глобальном управлении влекут за собой демократизацию на всех уровнях, включая рост транспарентности, подотчетность и более широкое участие в процессе принятия решений. |