Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
Industries that have made efforts to enhance diversity in their workplace argue that increasing diversity can serve to improve innovation, productivity, and global competition. Те отрасли, которые предприняли усилия для повышения многообразия на рабочих местах, считают, что рост многообразия может дать толчок инновациям, производительности и глобальной конкуренции.
The country's sustained economic growth is enabling the Government to maintain the social orientation of its policies by increasing its spending on the social protection of the population. Сохраняющийся экономический рост в стране позволяет Правительству Республики Казахстан продолжить социальную направленность политики путем увеличения расходов на развитие социальной защиты населения.
The rising concentration of population in cities is accompanied by growing social problems such as worsening traffic congestion, increasing air pollution and an escalating number of road accidents. Увеличивающаяся концентрация населения в городах сопровождается ростом социальных проблем, таких как ухудшающаяся ситуация с транспортными заторами, увеличение загрязнения воздуха и рост числа дорожно-транспортных происшествий.
There were more than 200 registered non-governmental organizations, and applications were increasing, showing that civil society in Turkmenistan was very active. В стране зарегистрированы свыше 200 неправительственных организаций и наблюдается рост числа заявлений, что свидетельствует о большой активности гражданского общества в Туркменистане.
JS7 noted a high number of early pregnancies and related health problems and that the suicide rate among adolescents was constantly increasing. Авторы СП7 обратили внимание на многочисленные случаи ранней беременности и связанные с этим проблемы со здоровьем, а также на постоянный рост числа самоубийств среди подростков.
Drug trafficking and terrorism were increasing in Afghanistan, and the Taliban were becoming directly involved in drug production. В Афганистане наблюдается рост незаконного оборота наркотиков и усиление терроризма, и Талибан начинает принимать прямое участие в производстве наркотиков.
But it is in Africa, growing at a rate nearly twice the global average, where tourist arrivals are increasing most rapidly. Однако именно в Африке, где рост почти в два раза превышает средний глобальный показатель, число прибывающих иностранных туристов растет быстрее всего.
During the current decade, LDCs' trade performance has boomed thanks to buoyant international prices and the increasing volumes of exported goods, which were driven by the expanding international demand. В текущем десятилетии наблюдался резкий рост торговли НРС благодаря высоким международным ценам и увеличению объемов экспортируемых товаров в результате расширения международного спроса.
ODA decrease 1992 to 2000, now increasing Сокращение ОПР в 1992 - 2000 годах; в настоящее время происходит рост ОПР
But recent increases in commodity prices and growing concerns related to waste may be a sign of increasing pressure to conserve material inputs and energy. Однако произошедший в последнее время рост цен на сырьевые товары и возросшая озабоченность за судьбу получаемых при этом отходов, возможно, является одним из признаков повышения требования к экономии материальных ресурсов и энергии.
CRC noted with concern the reported increase in family breakdown related to a combination of factors, including HIV/AIDS, household poverty, and increasing unemployment. КПР с озабоченностью отметил сообщения об увеличении количества распавшихся семей в результате сочетания ряда факторов, в том числе таких, как ВИЧ/СПИД, нищета домашних хозяйств и рост безработицы.
ORC indicated that increasing poverty rates had been recorded over the last three years, indicating a considerable decline in living standards in Croatia. ОРХ обратил внимание на то, что за последние три года был отмечен рост масштабов бедности, что свидетельствует о значительном снижении уровня жизни в Хорватии.
It focuses on many of the same objectives such as increasing the employment rate and research and development, improving education, and addressing poverty and climate change. В ней во многом поставлены те же цели, например рост занятости и расширение научных исследований и разработок, улучшение образования, а также борьба с нищетой и с изменением климата.
This may be due to the increase in punishment and other factors, such as decreasing ratio of child marriage, increasing ratio of literacy etc. Это может объясняться ужесточением наказаний и такими другими факторами, как сокращение вступления в брак в детском возрасте, рост грамотности и т.п.
The increasing production of biofuels derived from essential staple foods such as corn was also exacerbating hunger in many parts of the world. Рост производства биотоплива на базе таких основных продовольственных культур, как кукуруза, также ведет к обострению голода во многих частях мира.
Inequitable economic growth, slow employment creation, increasing global food prices, weak agricultural development, climate change and conflict all posed major challenges to poverty reduction. Неравномерный экономический рост, медленное создание рабочих мест, рост мировых цен на продовольствие, слабое сельскохозяйственное развитие, изменение климата и конфликты - все это создает серьезные препятствия на пути сокращения масштабов нищеты.
The funding that is currently available to the Secretariat is very limited and, in view of increasing budgetary constraints, is unlikely to be extended in the future. Объем средств, которыми в настоящее время располагает Секретариат, весьма ограничен и, учитывая рост бюджетных ограничений, вряд ли возрастет в будущем.
The Panel asked for guidance regarding whether and under what conditions statements could be presented with anonymity, in particular given the increasing amount of minority statements. Группа запросила разъяснение по поводу того, можно или нет и при каких обстоятельствах представлять заявления, соблюдая анонимность, в частности, учитывая рост числа особых мнений.
There is an increasing interest at the international level in the measurement of remittances, given the role that these financial flows have in the economies of developing countries. На международном уровне наблюдается рост интереса к измерению денежных переводов с учетом той роли, которую эти финансовые потоки играют в экономике развивающихся стран.
This having been said, the same studies invariably show that health-care expenditures are likely to continue increasing as a share of GDP. Исследования, в которых делается такой вывод, неизменно показывают, что рост расходов на здравоохранение как доли ВВП, скорее всего, продолжится.
The children and youth major group welcomes the increasing attention on forest issues at the international level but is concerned by the relatively marginal impact this has on deforestation. Основная группа «Дети и молодежь» приветствует рост внимания, уделяемого вопросам лесоводства на международном уровне, однако озабочена тем относительно незначительным воздействием, которое все это имеет для процесса обезлесения.
Although air pollution has decreased in some cities due to technological and policy measures, increasing emissions in other cities are intensifying the challenges. Хотя загрязнение воздуха в ряде городов снизилось в результате принятия технических и политических мер, рост выбросов в других городах обостряет проблемы.
The world's poor and hungry people are being further marginalized by increasing oil and food prices. Рост цен на нефть и продукты питания лишь усугубляет положение той части населения мира, которая живет в бедности и голоде.
Results were already being seen, including increasing private sector investments, macroeconomic growth and galloping increases in Government revenues resulting from enhanced transparency and predictability. Уже видны первые результаты, включая увеличение объема инвестиций частного сектора, макроэкономический рост и стремительные темпы увеличения государственных доходов в условиях повышенной транспарентности и предсказуемости.
The Government sought to offset price increases by raising public sector salaries and extending or increasing subsidies on fuel and other essential goods. Правительство пытается нивелировать рост цен за счет увеличения заработной платы в государственном секторе и расширения или увеличения объема субсидий на топливо и другие товары первой необходимости.