Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
This continuum is further stimulating global productivity and wealth, contributing to the reduction of rural poverty, but in some cases also increasing inequality; Этот континуум стимулирует рост производительности и благосостояния в мире, способствуя сокращению масштабов нищеты в сельских районах, однако вместе с тем в некоторых случаях он приводит также к увеличению неравенства;
Rising atmospheric carbon concentrations are an important reason why the temperature of the oceans is increasing, and glaciers are retreating, leading to the expansion of the volume of water, the rise in the sea level, and the submergence of low-lying islands and countries. Рост содержания углерода в атмосфере является одной из важных причин, по которым температура Мирового океана повышается и происходит таяние ледников, что приводит к увеличению общего количества воды, повышению уровня Мирового океана и затоплению низколежащих островов и стран.
The Committee is, however, concerned that one fifth of Moroccan families live in poverty and that the accelerated economic growth in the State party has been accompanied by increasing disparities between the richest and the poorest families, as evidenced by various social indicators. Однако Комитет обеспокоен тем, что каждая пятая марокканская семья живет в нищете и что быстрый экономический рост в государстве-участнике сопровождается увеличением разрыва между положением богатых и бедных, о чем свидетельствуют многочисленные социологические показатели.
The Special Rapporteur observes that there is an increasing use of electronic communication technologies, such as electronic mail and the Internet, to disseminate racist and xenophobic information and to incite racial hatred and violence. Специальный докладчик отмечает рост случаев использования электронных телекоммуникационных технологий, таких как электронная почта и Интернет, для распространения информации расистского и ксенофобского характера, для разжигания расовой ненависти и подстрекательства к насилию.
V. Conclusions 58. In 2012, economic growth remained strong in Africa, despite the global slowdown and heightened tension and uncertainty, reflecting the increasing resilience of African economies and sustained high global demand and prices for Africa's commodity exports. В 2012 году в Африке были зарегистрированы высокие темпы экономического роста, несмотря на мировой экономический спад и рост политической напряженности и неопределенности, что свидетельствует о повышении уровня жизнестойкости африканских экономик и о сохранении высокого глобальной спроса и уровня цен на сырьевые товары африканского экспорта.
The urban population, especially in developing countries, is increasing significantly, as is violence worldwide in all its forms - at home, in schools, in mass media, in the streets. Существенный рост численности городского населения, особенно в развивающихся странах, сопровождается распространением насилия во всем мире во всех его проявлениях - дома, в школах, в средствах массовой информации и на улицах.
Although the values are almost residual, the increasing feminization of the younger farmers may show a trend towards the assertion of young women as entrepreneurs, particularly in the area of agricultural production. Хотя этот рост незначителен, растущая феминизация среди молодых фермеров, возможно, свидетельствует о тенденции к утверждению молодых женщин в качестве предпринимателей, особенно в сфере сельскохозяйственного производства.
The well-being of children is a major national concern, and the economic reforms under way, which ensure stable robust economic growth and an increasing level of employment of the population and family income, are important prerequisites for reducing the scale of child labour in the country. Благополучие детей относится к числу главных национальных задач и экономические реформы, проводимые в Узбекистане, обеспечивающие стабильно высокий экономический рост, повышение уровня занятости населения и семейных доходов, являются важнейшей предпосылкой снижения масштабов детского труда в Узбекистане.
The document identifies a number of emerging trends, such as the linkage between conflict and crime, armed violence in developing countries, and increasing youth populations in the global South. В этом документе обозначен ряд намечающихся тенденций, таких как связь между конфликтами и преступностью, вооруженное насилие в развивающихся странах и рост доли молодежи среди населения в странах Юга.
The Euro area GDP growth is projected at 1.2 per cent in 2014, increasing to 1.5 per cent in 2015. В Еврозоне рост ВВП в 2014 году составит, согласно оценкам, 1,2%, а в 2015 году - 1,5%.
The increasing attention to recycling must be welcomed, but must be accompanied by proper action to prevent it from becoming another opportunity for illegal trade in hazardous substances. Рост интереса к рециркуляции можно только приветствовать, но это должно сопровождаться принятием надлежащих мер, призванных не допустить превращения рециркуляции в еще один канал для незаконной торговли опасными веществами.
The increasing levels of violence and killings in the country are directly related to the availability of small arms and light weapons, a legacy of the armed conflict which ended in 1996. Рост масштабов насилия и убийств в стране напрямую связан с доступностью стрелкового оружия и легких вооружений - с наследием вооруженного конфликта, окончившегося в 1996 году.
The new international environment is characterized by qualitatively new phenomena like mega-terrorism; unprecedented proliferation of weapons, including both conventional and weapons of mass destruction; increasing numbers of States in distress; and the emergence of new capabilities of non-State actors to attack States. Новая международная среда отличается качественно новыми феноменами, такими как мегатерроризм; беспрецедентное распространение оружия, включая как обычное, так и оружие массового уничтожения; рост числа бедствующих государств; и возникновение у негосударственных субъектов новых потенциалов для нападения на государства.
By effectively increasing the impact of women on public life at all levels, the potential for change towards gender equality and empowerment of women and a more democratic and just society is increased. Реальный рост влияния женщин в общественной жизни на всех ее уровнях укрепляет перспективы изменений в сторону равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин и построения более демократичного и справедливого общества.
Recognizing also that remittances have been increasing steadily around the world and represent an important source of capital for many developing countries and economies in transition, признавая также, что во всем мире наблюдается неуклонный рост объемов денежных переводов, которые являются важным источником средств для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой,
The increasing magnitude of disasters - and, consequently, of the scope of the response and recovery effort, - means that the United Nations will play a larger role in ensuring financial transparency and accountability in the use of funds. Рост масштабов стихийных бедствий - и, соответственно, масштабов деятельности по реагированию и восстановлению - означает, что Организация Объединенных Наций будет играть более активную роль в обеспечении финансовой транспарентности и подотчетности при использовании финансовых средств.
In the annual State of the Territory address in January 2005, Governor Turnbull reiterated the goals of the previous year: increasing Government revenues while restricting Government spending and supporting the private sector. В своем ежегодном выступлении, посвященном положению дел на территории, в январе 2005 года губернатор Тернбулл подтвердил цели предыдущего года: рост доходов правительства с одновременным ограничением его расходов и поддержка частного сектора.
Looking at the experiences of the 27 countries mentioned above, after a steep decline from 1996 to 1999, GDP growth fluctuated from year to year, increasing in 2000, decreasing in 2001, and showing a rising trend from 2002. Что касается упомянутых выше 27 стран, то после резкого падения в 1996 - 1999 годах темпы роста ВВП колебались из года в год, показывая рост в 2000 году и снижаясь в 2001 году, а начиная с 2002 года наметилась тенденция к его росту.
The increasing numbers of tragic accidents that have occurred during irregular migration in the Mediterranean Sea and elsewhere have demonstrated the importance of preserving the integrity of the SAR regime. Рост числа трагичных инцидентов, происходящих в процессе незаконной миграции в Средиземном море и в других районах, демонстрирует важное значение нерушимости режима САР.
Most of the affected countries face common challenges, which include insecure land tenure, increasing costs of building materials, the need for community consultation in housing construction, and lack of infrastructure at the new housing sites. Большинство пострадавших стран сталкиваются с общими проблемами, в число которых входит отсутствие надлежащих гарантий владения землей, рост цен на строительные материалы, необходимость проведения консультаций с общинами по вопросам жилищного строительства и отсутствие инфраструктуры на новых площадях, выделенных под строительство жилья.
The European Union welcomed the increasing involvement of regional organizations in solving regional conflicts, as long as they acted according to United Nations guidelines with Security Council support and respected the rule of law and human rights. Европейский союз приветствует рост участия региональных организаций в урегулировании региональных конфликтов, если они действуют в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций при поддержке Совета Безопасности и уважают верховенство права и права человека.
There has been a marked increase in the interest of such organizations in the work of the Forum, as demonstrated by the growing number of organization-led initiatives organized in support of the Forum and an increasing level of participant registration in the sessions. Интерес, проявляемый такими организациями к работе Форума, значительно возрос, свидетельством чего является рост числа осуществляемых под руководством организаций инициатив в поддержку Форума и расширение круга зарегистрированных участников сессии.
To address the debt burden problem, many African countries at first resorted to repeated debt rescheduling which focused on debt-service flows, resulting in steadily increasing debt stocks and related service payments. Пытаясь решить программу внешней задолженности, многие африканские страны в первое время неоднократно прибегали к пересмотру сроков погашения задолженности, что влияло на обслуживание задолженности и в итоге влекло за собой неуклонный рост общего объема задолженности и соответствующих платежей в счет ее обслуживания.
Numerically speaking, this represents an increase over the target for 2005-2006, but in real terms it reflects the principle of zero growth, taking into account the increasing needs and requests of member States for technical cooperation assistance. В чистом выражении произошло увеличение этой цифры, по сравнению с 2005 - 2006 годами, однако в реальном выражении произошел нулевой рост с учетом возрастающих потребностей и все частых просьб со стороны государств-членов о помощи, связанной с техническим сотрудничеством.
Mr. SEVIM said that in countries in the European Union and the European Economic Area, the rights of migrants had sharply declined over the past 10 to 20 years and discrimination was increasing. Г-н СЕВИМ говорит, что в странах Европейского союза и Европейского экономического пространства защита прав мигрантов заметно ослабла за последние 1020 лет и наблюдается рост дискриминации.