Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
Market conditions and increasing competition from free reference information on the Internet as well as a reduction in the published output of some programmes have not permitted an increase in revenues as originally estimated for the biennium 2002-2003. Рыночные условия и рост конкуренции в связи с наличием бесплатных справочных материалов в сети Интернет, а также сокращение публикаций по линии некоторых программ не позволили увеличить поступления, как это первоначально было предусмотрено в смете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
Coming to terms with the rules of the system is posing a serious challenge to many developing countries, even as they endeavour to confront other serious economic problems, including mounting debt, volatile commodity prices, increasing poverty and the HIV/AIDS pandemic. Признание правил системы ставит серьезную задачу перед многими развивающимися странами, даже в момент, когда они стремятся к решению других серьезных экономических проблем, включая задолженность, нестабильные цены на сырьевые товары, рост нищеты и пандемию ВИЧ/СПИДа.
A similar situation exists for aquaculture, taking into account the increasing export trade of aquaculture products from Central America and the Caribbean region to the United States. То же самое можно сказать и о аквакультуре, учитывая рост поставок этой продукции из стран Центральной Америки и Карибского бассейна в Соединенные Штаты.
Another factor which probably contributed to the start of the Oklo natural nuclear reactor at 2 billion years, rather than earlier, was the increasing oxygen content in the Earth's atmosphere. Ещё одним фактором, который, вероятно, способствовал началу реакции в Окло именно 2 млрд лет назад, а не ранее, был рост содержания кислорода в атмосфере Земли.
However, with the technological improvements in passenger travel safety and comfort, accompanied by an increasing demand in commercial aviation, the airline industry was soon driving revenues that were 500% of its revenues by 1945. Но затем, с улучшением технологий, а также увеличения безопасности и комфорта пассажирских перевозок, начался рост спроса в коммерческой авиации, и вскоре доходы в авиационной отрасли составили 50% от показателей 1945 года.
The workload of IAEA has significantly increased over recent years and is likely to continue at a high level with an increasing need for safeguards and verification activities. За последние годы рабочая нагрузка МАГАТЭ значительно возросла и, вероятно, будет оставаться на высоком уровне, учитывая рост потребностей в мероприятиях в области гарантий и проверки.
In addressing the substantive questions before the Committee, all speakers pointed to the increasing challenges facing the world community in the closing years of the twentieth century. Касаясь основных вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета, все ораторы указали на рост проблем, стоящих перед мировым сообществом в последние годы двадцатого столетия.
He emphasized the importance of national capacity-building for the management and implementation of economic reform policies and in addressing such adverse effects of reform as unemployment and increasing poverty. Он подчеркнул важное значение укрепления национального потенциала для управления экономической реформой и ее проведения в жизнь и для борьбы с такими негативными последствиями реформы, как безработица и рост уровня нищеты.
Preliminary findings have revealed that despite increasing awareness of the need to incorporate the gender perspective in the public policy process, much remains to be done in terms of systematic institutional incorporation. Предварительные выводы показали, что, несмотря на рост сознания необходимости учета аспектов пола при разработке государственной политики, предстоит еще многое сделать по учету этих факторов на систематической основе на учрежденческом уровне.
Objective: Enhance the capacity of local governments in Asia and the Pacific to improve the lives of slum dwellers in cities where economic expansion and liberalization are increasing the competition for urban space. Цель: Укрепление потенциала местных органов управления в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целях улучшения условий жизни обитателей городских трущоб, где экономический рост и либерализация ужесточают конкуренцию за городское пространство.
This decrease in purchasing power, which is currently being displayed by an obvious increase in unemployment in most developed countries, is causing a slump in sales and thus many companies facing serious financial difficulties, which also begins Displayed with increasing bankruptcies and defaults [see]. Это снижение покупательной способности, которая в настоящее время отображается очевидный рост безработицы в большинстве развитых стран, является причиной спада продаж и поэтому многие компании сталкиваются с серьезными финансовыми трудностями, которые также начинает Отображен с ростом банкротств и дефолтов [см.].
Phoenix Capital has all the necessary infrastructure and technology for private equity placement, which allows us to provide clients with a way to effectively carry out a long-term growth strategy oriented towards increasing both capitalization and equity. Имея всю необходимую инфраструктуру и технологии реализации проектов по частному размещению, Phoenix Capital дает возможность своим клиентам максимально эффективно реализовать долгосрочную стратегию роста компаний, ориентированную на повышение капитализации и рост акционерного капитала.
The increasing use of energy since the Industrial Revolution has also brought with it a number of serious problems, some of which, such as global warming, present potentially grave risks to the world. С другой стороны, стихийный рост потребления энергии в результате Индустриальная революция и постиндустриальной революций привел к множеству серьёзных проблем, некоторые из которых (например, глобальное потепление) представляют большую опасность для человечества.
Likewise, increasing pressure from growing labor costs will force enterprises to lower their profit expectations and cut costs, negatively affecting output growth and employment in the short run. Подобным образом, возрастающее давление растущей стоимости труда будет вынуждать предприятия снижать свои ожидания прибыли и снижать затраты, что в краткосрочной перспективе будет негативно воздействовать на рост производства и занятость.
Similarly, increasing the number of poor-country workers allowed to work in rich countries, and providing greater scope for growth-oriented policies by relaxing WTO rules and conditionality from the US, would produce greater long-term development impact. Точно также, увеличение количества рабочих из бедных стран, имеющих возможность работать в богатых странах, и предоставление больших возможностей для проведения направленной на рост политики путем ослабления правил ВТО и условий со стороны США, окажут большее долгосрочное влияние на развитие.
In the short to medium run, fiscal consolidation - whether in the form of cutting government spending or increasing revenues - results in lower output and employment, which means lower tax collection, higher deficits, and escalating debt relative to GDP. В краткосрочной и среднесрочной перспективе налогово-бюджетная консолидация (будь то в виде урезания государственных расходов или увеличения доходов) приводит к снижению объемов производства и уровня занятости, что означает снижение суммы налоговых поступлений, рост дефицита и наращивание долга по отношению к ВВП.
Rapid expansion in cross-border capital flows, continued financial innovation, and deepening financial markets pose increasing challenges not only for national policy makers, but also for international financial institutions. Быстрый рост движения капитала в международных масштабах, продолжительные финансовые инновации и укрепление позиций финансовых рынков создает все большие проблемы не только для государственных политических деятелей, но и для международных финансовых учреждений.
For example, one exciting aspect of globalization had been the rapid growth of new technology; biotechnology in particular held enormous promise for increasing yields of food and other crops, while protecting the environment from excess pesticide and fertilizer use. Например, одним из захватывающих аспектов глобализации является быстрый рост новых технологий; в частности, в биотехнологии заложены огромные возможности для повышения урожайности продовольственных и других культур, обеспечивая при этом защиту окружающей среды от чрезмерного использования пестицидов и удобрений.
The rapidly growing global consumption in the transport sector, especially in the developing countries, together with increasing concerns about the environmental impacts of petroleum combustion emissions, have stimulated research and development into cleaner fuels and new transportation technologies. Стремительный рост мирового уровня потребления в транспортном секторе, особенно в развивающихся странах, наряду с усилением озабоченности экологическими последствиями выброса продуктов горения бензина, стимулируют исследования и разработки, связанные с повышением чистоты топлива и созданием новых транспортных технологий.
At the top of his agenda was a plan for increasing economic prosperity, aiming for economic growth of at least 7% and a revival of small and medium-sized enterprises. Он обещал привести страну к экономическому процветанию, обеспечив рост экономики на уровне не менее 7 %, а также возрождение малого и среднего бизнеса.
One of the positive results of the profound transformation in the security agenda in recent years is the increasing significance attached to the notion of verification for international arms-control and disarmament agreements. Один из позитивных результатов глубоких изменений в повестке дня безопасности в последние годы - рост значения, придаваемого понятию проверки международных соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения.
However, close to the end of the present Administration, perhaps the most important achievement is the increasing awareness of the need to modernize the public sector and create foundations for those processes. Однако накануне завершения срока нынешней администрации, возможно, самое важное достижение - рост осознания необходимости модернизации государственного сектора и создания основ для этих процессов.
In the meantime it has been shown that Western assistance accounts for a small percentage of environmental financing in the countries, despite the increasing sums going into direct investment. Тем временем стало ясно, что, несмотря на рост прямых инвестиций, на западную помощь приходится небольшая доля средств, направляемых в этих странах на охрану окружающей среды.
Notes with concern increasing levels of violence perpetrated by unaffiliated groups, and calls on all parties to seek to control and disarm these threats to the peace process; с озабоченностью отмечает рост уровня насилия, совершаемого самостоятельными группами, и призывает все стороны стремиться ограничить и обезвредить такие угрозы мирному процессу;
Sustained rapid economic growth in the dynamic developing economies is expected to generate increasing demand for a wide range of foodstuffs, agricultural raw materials, and mineral ores and metals. Ожидается, что в условиях динамичного развития стран устойчивые и высокие темпы экономического роста будут обеспечивать рост спроса на широкий ассортимент продовольственных товаров, сельскохозяйственного сырья, руд и металлов.