Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
This agreement obliges the parties to combine their efforts with a view to stabilising and promoting the economy, increasing the real value of wages, and restoring the function of wages as an incentive to greater productivity and higher incomes. По этому соглашению стороны обязались совместными усилиями добиться стабилизации и подъема экономики, обеспечить рост реальной заработной платы, восстановление ее роли в стимулировании высокопроизводительного труда, формировании доходов населения.
For example, the ever-expanding activities relating to the exploration and exploitation of such resources, which would be subject to increasing competition, since they would have to satisfy the needs of present and future generations. Остается лишь констатировать непрерывный рост деятельности, касающейся разведки и использования ресурсов, которые неизбежно станут объектом нарастающего соперничества, поскольку должны будут удовлетворять потребности нынешних и будущих поколений.
There is a counter-argument to this proposition, namely that by increasing economic growth and trade flows globalization increases the base from which revenue can be raised. Против вышеприведенного аргумента выдвигается тот довод, что глобализация, повышая экономический рост и расширяя торговые потоки, увеличивает базу для возможного получения доходов.
There was increasing awareness of the necessity to adopt relevant measures, and of the fact that the policies aimed at correcting global imbalances were a shared responsibility. Однако факторами риска, способными подорвать этот рост, являются все большая нестабильность мировых цен на нефть и дисбалансы в мировой экономике.
To sum up, it should be stressed that for a number of years mortality and morbidity from circulatory system diseases, tumours, injuries, poisoning, mental problems and neurosis have been increasing. Подводя итоги вышесказанному, следует подчеркнуть, что в течение ряда лет наблюдается рост сердечно-сосудистых и раковых заболеваний, а также случаев травм, отравлений, психических расстройств и неврозов.
The dominance of single-donor and programme- and project-specific contributions reflects the high degree of fragmentation of non-core funding, with consequent implications for increasing transaction costs. Преобладание взносов от одного донора и взносов под конкретные программы или проекты отражает высокую степень раздробленности неосновного финансирования, последствием чего является рост операционных издержек.
They pointed out that so far there have been no manifestations of the adverse impacts of response measures, since oil prices have been increasing due to high demand. Они отметили, что до последнего времени отрицательные последствия мер реагирования не проявлялись, поскольку ввиду высокого спроса происходил рост цен на нефть.
(a) To significantly increase the participation of landlocked developing countries in global trade, with a focus on substantially increasing exports; а) существенное увеличение доли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировой торговле с упором на существенный рост их экспорта;
While the main reasons for this decline are rapid economic growth and growing population, including increasing rural-to-urban migration, it has been further fuelled by the recent food and energy crises. Хотя основные причины такого спада заключаются в ускоренном экономическом росте и увеличении численности населения, включая рост миграции из сельской местности в города, проблема также усугубляется недавними продовольственным и энергетическим кризисами.
In the internal service, 27.14% of management are women; while this figure is below the national average, it has been steadily increasing in recent years. Во внутренних службах 27,14% руководящего состава представлены женщинами; несмотря на то, что этот показатель ниже среднего национального уровня, в последние годы наблюдается его устойчивый рост.
Evidence of mode-4-related trade reducing employment or host country labour force participation rates, or increasing unemployment, is even harder to find. Она не ведет к снижению уровня занятости, напротив, в периоды роста использование труда иммигрантов делает возможным общий рост занятости благодаря более масштабному подъему.
After a downturn in 2001 and 2002 due to a decrease in tourism funding, the economy was expected to grow by 3.9%, increasing to 4.3% in 2007. После спада турпотока в 2001 и 2002 годах из-за сокращения финансирования развития туризма, экономика ожидала роста максимально на 3,9%, но всё же рост превысил прогноз и составил 4,3% в 2007 году.
If Walmart fully shifts the cost of increasing wages to the shoulders of consumers, each visit to the store will cost only 46 cents more. Если Walmart целиком переложит рост зарплат на плечи покупателей, то каждый визит в магазин будет обходиться им всего на 46 центов дороже.
The new dynamics of increasing interdependence and globalization forces us to meet together the challenges imposed on us by the forces of fragmentation that continue to hamper the attainment of goals that have become common political objectives. Появление таких новых факторов, как рост взаимозависимости и глобализация, заставляет нас искать пути совместного решения задач, встающих перед нами в результате действия сил, стремящихся к разъединению, которые по-прежнему препятствуют достижению целей, ставших нашими общими задачами в политической области.
The paradigm that promoted homeownership as the most secure form of tenure has been proven false, as increasing foreclosure rates have been one of the main results of the recent crises. Парадигма, разрекламировавшая приобретение жилья в собственность как самую надежную форму владения им, оказалась фальсификацией, поскольку рост числа случаев отчуждения заложенной недвижимости явился одним из следствий недавних кризисов.
However, diseases affecting adults and older adults have become increasingly prevalent as a result of changes in population structure and in people's lifestyles and habits, as well as the effects of the ever increasing process of urbanization. С течением времени, вследствие происходящих изменений в возрастной структуре населения и в стиле жизни и привычках пожилых людей, а также под влиянием все более остро проявляющихся процессов урбанизации, наблюдается рост числа смертей от болезней, характерных для лиц пожилого возраста.
Fiscal policy was accommodative in 2011, as most countries sought to stimulate growth by increasing spending on infrastructure and social protection programmes, such as through price subsidies and service delivery, to protect the poor from the economic crisis. В 2011 году проводилась либеральная бюджетная политика, отражавшая стремление большинства стран стимулировать рост за счет вливания дополнительных средств в инфраструктурные проекты и программы социальной защиты, например посредством субсидирования цен и предоставления услуг, для ограждения малоимущих слоев населения от воздействия экономического кризиса.
The demands on the Organization's workforce were increasing, the threat to information security was mounting, Umoja was at a pivotal juncture and the Secretariat relied on such technology in unprecedented ways. Учитывая рост требований к сотрудникам Организации и угроз в сфере информационной безопасности, система «Умоджа» является центральным связующим звеном, а Секретариат в большей степени, чем прежде, полагается на такие технологии.
Economic growth and increasing political support for the ICPD Programme of Action and the post-2015 development agenda present significant opportunities for UNFPA to expand strategic partnerships and resource mobilization in these countries. Экономический рост и усиление политической поддержки Программы действий МКНР и повестки дня в области развития после 2015 года предоставляют ЮНФПА значительные возможности для расширения стратегических партнерств и мобилизации ресурсов в этих странах.
Given the important contribution that trade-led economic growth had provided to increasing domestic revenue generation, it was essential that any post-2015 development agenda must necessarily include economic growth as an essential pillar of its means of implementation. С учетом большого вклада, внесенного стимулированным торговлей экономическим ростом в увеличение внутренних поступлений, крайне важно, чтобы любая повестка дня в области развития после 2015 года обязательно включала экономический рост как один из главных элементов средств ее осуществления.
The West African Power Pool will help West African countries achieve power trading and better regional transmission of electricity, lowering business costs and increasing economic growth. Она позволит странам Западной Африки развивать торговлю электроэнергией и усовершенствовать ее передачу в регионе, снижая при этом издержки для предпринимательской деятельности и укрепляя экономический рост.
As we noted in the third Global Environment Outlook report, however, over the last 30 years we have witnessed an era in which market driven economic growth and increasing consumption have not kept pace with basic human needs of all peoples and nations. Однако, как отмечается в третьем докладе из серии "Глобальная экологическая перспектива", на протяжении последних 30 лет мы стали свидетелями того, как определяемый рыночными факторами экономический рост и увеличение потребления отставали от уровня основных потребностей людей во всех странах мира.
In order to address global poverty effectively, world leaders must pursue poverty-reduction policies that support inclusive, sustainable economic growth and development - in turn increasing the fiscal resources that are available for social spending. В целях эффективного решения глобальной проблемы бедности мировые лидеры должны проводить политику по снижению масштабов нищеты, которая включает в себя устойчивый экономический рост и развитие, которые, в свою очередь, увеличат финансовые ресурсы, доступные для расходов на социальные нужды.
But it wasn't increasing homicide rates that made officials pay attention; it was the realization that the violence hurt the region's image abroad and made it difficult to attract foreign investment. Однако не рост количества тяжких преступлений в их странах заставил власти обратить внимание на проблему уличных банд, а осознание того, что насилие вредит имиджу региона и делает более сложным привлечение иностранных инвестиций.
His book Economic Growth and Declining Social Welfare advances the idea that in modern economic growth there is an increasing output of useless and even discomforting things, such as advertising. Его книга Economic Growth and Declining Social Welfare выдвигает идею, что современный экономический рост сопровождается все большим производством лишних, бесполезных и даже дискомфортных вещей, к таким он относил в частности рекламу.