One worrying element of the transition is the abandonment of experienced teachers and their substitutions with unqualified staff and the increasing school drop-rates. |
Одним из вызывающих тревогу явлений переходного периода является уход опытных педагогов и замена их неквалифицированными работниками, а также рост отсева учащихся в школах. |
On the other hand, economic growth and increasing prosperity are leading to increased production and consumption. |
С другой стороны, экономический рост и рост благосостояния приводит к увеличению производства и потребления. |
It was therefore disheartening to note that official development assistance levels had declined, despite increasing needs. |
В этой связи приходится с сожалением констатировать, что, несмотря на рост потребностей, объем ОПР уменьшился. |
The rate of environmental change imposes an increasing demand for timely and sound environmental information readily understood by those responsible for taking action. |
Следствием быстрых экологических изменений является рост спроса на своевременную и надлежащую информацию об окружающей среде, доступную для понимания теми, кто принимает решения. |
The international community is demonstrating increasing interest in the issue of migration. |
Налицо рост интереса международного сообщества к вопросам миграции. |
The number of individuals receiving medical assistance of various kinds at a care facility for detainees and convicts has been increasing every year. |
В лечебном учреждении для заключенных и осужденных из года в год отмечается рост количества лиц, которым была оказана медицинская помощь различного рода. |
Bank deposits have been increasing, but no commercial bank credit has been extended, mainly owing to the lack of adequate collateral. |
Наблюдался рост банковских депозитов, однако коммерческие банковские кредиты не предоставлялись, в основном из-за отсутствия адекватного залога. |
HIV/AIDS is reversing decades of development gains, increasing poverty and undermining the very foundation of progress and security. |
Проблема ВИЧ/СПИДа сводит на нет многолетние успехи в области развития, вызывая рост нищеты и подрывая саму основу прогресса и безопасности. |
Growing population and increasing international trade have also affected ocean space. |
Рост населения и активизация международной торговли также влияют на Мировой океан. |
The participation rate of young women is increasing steadily. |
Наблюдается постоянный рост уровня экономической активности среди девушек. |
In many cases, the growth in imprisonment could not be explained by increasing crime rates alone. |
Во многих случаях рост числа заключенных нельзя было объяснить одним лишь повышением уровня преступности. |
Rising economic output is a central indicator of increasing prosperity in society. |
Одним из главных показателей повышения благосостояния общества является рост производства. |
However, economic growth may also involve the rising consumption of limited resources and increasing pressures on the environment. |
Однако экономический рост может быть также связан с увеличением потребления ограниченных ресурсов и усилением давления на окружающую среду. |
The increasing urbanization of poverty was a disheartening phenomenon. |
Рост масштабов урбанизации нищеты является явлением, вызывающим обеспокоенность. |
The report also established that emigration of women to find work was increasing substantially. |
В докладе также констатируется значительный рост масштабов эмиграции женщин, стремящихся найти работу. |
The composition of the remaining workforce has also changed with many Member States recording increasing proportions of hired workers. |
Состав остающейся рабочей силы также претерпел изменения во многих государствах-членах, о чем свидетельствует рост удельного веса наемных работников. |
Intelligent deployment of finite resources measured against the increasing volumes of cross-border trade and travel is the effective edge that Governments have against organized crime. |
Учитывая рост объемов трансграничной торговли и перевозок, эффективным средством борьбы с организованной преступностью является рациональное использование ограниченных ресурсов, которыми располагают правительства. |
We have been able to develop a legal environment aimed at increasing citizen participation. |
Мы смогли создать правовые условия, обеспечивающие рост участия граждан в жизни страны. |
Global average temperatures are increasing, sea levels are rising, and glaciers are retreating. |
Наблюдаются такие явления, как глобальный рост средней температуры, подъем уровня моря и отступление ледников. |
The meeting noted with concern the increasing rate of female incarceration, especially among marginalized groups of women. |
Участники совещания с обеспокоенностью отметили рост числа случаев заключения женщин под стражу, особенно женщин из маргинализированных групп. |
The increasing incomes, education levels and tourism activity have contributed to the widening of consumer tastes to accept such products. |
Расширению потребительских вкусов, благодаря которому эти продукты могут получить признание, способствуют рост доходов, повышение уровня образования и увеличение масштабов туристической деятельности. |
The health of the people of Myanmar is further jeopardized by another threat: the increasing use of heroin and the alarming spread of HIV/AIDS. |
Здоровью населения Мьянмы угрожает еще одно опасное явление: рост потребления героина и вызывающее тревогу распространение ВИЧ/СПИДа. |
Total waste generation is increasing in the pan-European region. |
Наблюдается также рост накопления отходов в общеевропейском масштабе. |
Any further development has to consider the increasing environmental awareness and legislation within the sectors both at national and international levels. |
В процессе любых дальнейших разработок необходимо учитывать рост осведомленности об экологических проблемах в различных секторах на национальном и международном уровнях. |
In this regard, we note the increasing participation of States in the Convention. |
В этой связи мы отмечаем рост числа государств-участников Конвенции. |