Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
In view of the least developed countries' increasing marginalization in world trade - a specific consequence of globalization and liberalization - Bangladesh drew the attention of the current Chairman of the Group of Seven to the concerns of the least developed countries. Учитывая рост маргинализации наименее развитых стран в мировой торговле, что является конкретным следствием глобализации и либерализации, наша страна привлекла внимание нынешнего председателя "большой семерки" к обеспокоенности наименее развитых стран.
Various themes were identified under the heading - in particular, the increasing importance of productivity studies, given that the reliability of the labour input denominator in the productivity equation was being questioned in a number of countries. Эта рубрика охватывает различные темы, такие, как рост значимости исследований по проблемам производительности труда, учитывая тот факт, что в ряде стран ставится под сомнение надежность показателя затрат труда в уравнении производительности труда.
The work within the Tribunal over the past two years has indicated an increasing need for translation in the official languages of the Tribunal, from English to French and from French to English. Работа, проделанная в Трибунале в течение последних двух лет, указывает на рост потребностей в письменном переводе на официальные языки Трибунала, т.е. с английского на французский и с французского на английский.
The Durban Declaration also welcomed the increasing international interest in the creation and strengthening of independent and pluralistic national institutions, particularly in Africa, and underlined the responsibilities of those institutions to promote human rights and provide effective redress when those rights are violated. В Дурбанской декларации приветствуется также рост интереса международного сообщества к созданию и укреплению независимых плюралистских национальных учреждений, особенно в Африке, и подчеркиваются обязанности этих учреждений в деле поощрения прав человека и обеспечения эффективной защиты в случае нарушения этих прав.
In view of the increasing numbers of female university professors who finished their studies abroad, and of female researchers who obtained grants for their research, it can be concluded that the granting organizations do not discriminate against women in particular. Учитывая рост числа женщин, получивших образование за границей, среди преподавателей университетов, а также женщин - научных работников, получивших пособия на проведение исследований, можно сделать вывод, что организации-доноры не проводят никакой дискриминации, в частности в отношении женщин.
The increasing trend of within-mission travel expenditures for the fiscal years from 2004 through 2007 was in line with the increase in the personnel strength and mandated activities and was justified in the UNOCI annual performance report Рост путевых расходов в период 2004 - 2007 годов сопровождался наращиванием численности персонала и расширением масштаба предусмотренной мандатом деятельности и был обоснован в годовом докладе об исполнении бюджета ОООНКИ
Among LDCs, in 2008, Cambodia led in terms of international arrivals, with over 2 million foreign tourists (increasing five-fold since 2000) followed by the Lao People's Democratic Republic with 1.3 million. Среди НРС в 2008 году эту группу по показателю числа прибывающих иностранных туристов возглавляла Камбоджа, свыше 2 млн. иностранных туристов (пятикратный рост с 2000 года), после которой следовала Лаосская Народно-Демократическая Республика, 1,3 млн. человек.
Since Nairobi, the ISU has evolved in terms of the support it provides, the ISU has grown in size, and there has been increasing appreciation on the part of the States Parties for the work of the ISU. С Найроби ГИП претерпела эволюцию с точки зрения той поддержки, которую она предоставляет; ГИП выросла в размерах; и отмечается рост признательности государств-участников за работу ГИП.
In 1963, the main reason for increasing the number of non-permanent members of the Security Council from 6 to 10 was the need to reflect in the Council the increase in the number of States Members of the United Nations. З. В 1963 году основным доводом в поддержку увеличения числа непостоянных членов Совета Безопасности с 6 до 10 была необходимость отразить в его членском составе рост численности членов Организации Объединенных Наций.
In addition, certain other fixed operating costs have increased considerably as a result of exchange rate movements (for example, equipment purchases and premises costs) and of increasing operating costs (for example, security). Кроме того, в результате изменений обменного курса и увеличения оперативных расходов (например, на обеспечение безопасности) произошел рост некоторых других фиксированных оперативных расходов (например, расходов на закупку оборудования и содержание помещений).
This reflects the increasing recognition of the power of the private sector to generate employment, investment and economic growth in a globalized world and the corresponding need for the United Nations to engage the private sector in efforts to achieve sustainable development. Это отражает растущее признание способности частного сектора обеспечивать занятость, инвестиции и экономический рост в мире в условиях глобализации и соответствующую необходимость вовлечения Организацией Объединенных Наций частного сектора в усилия по достижению цели устойчивого развития.
the Committee remains concerned at the high and increasing rate of teenage pregnancy, the high maternal mortality rate related to abortion and the insufficient access by teenagers to reproductive health education and counselling services, including outside the school system. рост и без того многочисленных случаев подростковой беременности, высокий уровень материнской смертности в связи с абортами и недостаточно широкий доступ подростков к службам просвещения и консультирования по вопросам репродуктивного здоровья, в том числе вне пределов школьной системы.
Promoting an equitable distribution of the benefits of growth and development in favour of the poor and improving their access to basic social services with a view to increasing their opportunities for participation in economic activity; с) содействие справедливому распределению тех благ, которые несут с собой рост и развитие, в пользу бедных слоев и облегчение их доступа к основным социальным услугам в целях расширения возможностей для их участия в экономической деятельности;
A further increase in the number of natural disasters is predicted over time due to climate change and increasing human vulnerability to hazards as a consequence of population growth, migrations, development processes and environmental degradation Предсказывается дальнейший рост числа стихийных бедствий в будущем в связи с изменением климата и все большей уязвимостью человека перед опасностями, являющимися следствием роста народонаселения, миграции, процессов развития и деградации окружающей среды.
Noting that, according to the report, maternal mortality was increasing but that the increase might simply be the result of an error in the calculations, she said that it was important to be able to track maternal mortality rates. Отмечая, что, согласно докладу, показатели материнской смертности увеличиваются, хотя этот рост может быть всего лишь результатом ошибки в расчетах, оратор говорит, что важно правильно отслеживать динамику материнской смертности.
The increasing social inequities and the growth in the numbers of very poor people since the Summit have provoked the challenge of finding more effective ways to protect and promote the health of poor and vulnerable populations. Углубление социального неравенства и рост числа крайне бедных групп населения в период после проведения Встречи на высшем уровне обусловили необходимость поиска более эффективных путей защиты и поощрения охраны здоровья бедных и уязвимых групп населения.
At present the levels of technical cooperation delivery were approaching those of 1998 and 1999; approvals were fast increasing and an increase in technical cooperation delivery in the coming years could be expected. В настоящее время уровень осуществления проектов технического сотрудничества приближается к показателям 1998-1999 годов; число утверждений быстро растет, и в ближайшие годы можно ожидать рост объема осуществления проектов в области технического сотрудничества.
Illicit opium production in Afghanistan and a network of drug repositories along the Afghan borders to Central Asia, combined with an increased number of Afghan clandestine laboratories, have resulted in increasing the flow of drugs into Central Asia during the last ten years. Незаконное производство опия в Афганистане и наличие сети хранилищ наркотиков вдоль афганской границы с Центральной Азией, а также рост числа подпольных лабораторий в Афганистане привели за последние десять лет к увеличению потока наркотиков в Центральную Азию.
(b) Health - Cash transfers interact with direct health interventions to bring a number of benefits - extending immunization, increasing consumption of micronutrients and boosting attendance for ante- and post-natal care; Ь) здравоохранение - денежные выплаты взаимодействуют с прямыми мерами в области здравоохранения, давая положительный эффект, - расширение иммунизации, увеличение потребления микроэлементов и рост посещаемости служб предродового и послеродового ухода;
Rising prices for cotton (increasing by 28 per cent from 1994 to 1996) and oil have benefited Egypt, as have higher prices for phosphates (15 per cent in the same period) in the case of Morocco. Рост цен на хлопок (на 28% в 1994-1996 годах) и нефть были благоприятны для Египта, а Марокко выиграло из-за повышения цен на фосфаты (на 15% в тот же период).
Mr. Samaki (Nigeria) said that widening global economic imbalances and increasing fiscal deficits in most developed countries posed serious dangers to global economic recovery in order to build a global financial system that would restore investor confidence, provision must be made for strong oversight. Г-н Самаки (Нигерия) говорит, что усугубляющаяся глобальная экономическая несбалансированность и рост бюджетного дефицита в большинстве развитых странах представляет собой серьезную угрозу для восстановления глобальной экономики и что для создания глобальной финансовой системы, которая бы восстановила доверие инвесторов, необходимо выделить ассигнования для осуществления строгого надзора.
(a) The persistence of a large number of disputes linked to land, and increasing violence on the part of communities protecting their land; а) преобладание большого числа споров, касающихся земли, и рост насилия со стороны общин, защищающих свои земли;
In higher education (HE), there is an increasing trend of more women in academic posts, with the proportion rising from 27 per cent in 1995-96 to 36 per cent in 2004-05. Наблюдается рост численности женщин среди преподавателей в высшей школе, их доля возросла с 27 процентов в 1995 - 1996 году до 36 процентов в 2004 - 2005 году.
UNCTAD has consistently highlighted the fact that an increasing share of the external debt of LDCs has been toward multilateral institutions, and has stressed the importance of including the issue of multilateral debt in debt reduction initiatives. ЮНКТАД неоднократно обращала внимание на рост доли обязательств перед многосторонними учреждениями в общей сумме внешнего долга НРС и подчеркивала важность включения в инициативы по облегчению долгового бремени вопроса многосторонних долговых обязательств.
recognising the complex nature of land issues within member countries and their connection to a range of broader security concerns, including migration, urbanisation, increasing numbers of disenfranchised youth, and population displacement caused by climate change and natural disasters. признания сложного характера земельных вопросов в государствах-членах и их связи с широким кругом более обширных проблем безопасности, включая миграцию, урбанизацию, рост численности лишенной гражданских прав молодежи и перемещение населения, обусловленное изменением климата и стихийными бедствиями;