These include increasing poverty in the context of the global economic crisis, with 50 per cent of vulnerable households receiving social assistance. |
К числу таких трудностей относится рост нищеты в связи с глобальным экономическим кризисом, в результате чего социальная помощь предоставляется 50 процентам домашних хозяйств, оказавшихся в уязвимом положении. |
There has been an increasing importance of, and focus on, remittances since the 1990's. |
С 1990-х годов прошлого века отмечается рост значимости денежных переводов эмигрантов и уделение им повышенного внимания. |
(b) Shrinking conventional oil and gas reserves and increasing costs of accessing them; |
Ь) уменьшение запасов традиционных нефти и газа и рост издержек, связанных с получением доступа к ним; |
However, where external migrants are criminalized by legislation which does not conform to the current reality of labour needs, there results increasing xenophobia. |
З. Однако там, где внешних мигрантов объявляют вне закона без учета сложившейся потребности в рабочей силе, имеет место рост ксенофобии. |
Daytime education is supplemented by correspondence courses, which have also attracted increasing numbers of students. |
Наряду с дневной формой обучения функционируют и заочные курсы обучения, в которых также наблюдается рост учащихся. |
In 2008, increasing food prices, turmoil in financial markets, economic downturns and climate change have each had a particular impact on the poor. |
В 2008 году рост цен на продовольствие, потрясения на финансовых рынках, экономический спад и изменение климата особенно негативно сказывались на бедняках. |
Sumitomo Chemical has decided to establish another production base in Nigeria as a response to the increasing demand for LLINs in Africa. |
Компания "Сумитомо Кемикал" приняла решение о создании еще одной производственной базы в Нигерии в ответ на рост спроса на обработанные инсектицидами противомоскитные сетки в Африке. |
The rapid growth in such programme- and project-specific funding in the past decade has been a factor in increasing transaction costs for United Nations entities. |
Стремительный рост такого программного и проектного финансирования в прошлом десятилетии был фактором повышения операционных издержек организаций системы Организации Обьединенных Наций. |
An increasing indication of State involvement in IED design. |
рост числа свидетельств причастности государственных структур к конструированию СВУ. |
Likewise, rising expectations, increasing consumer credit and, in some cases, measures geared towards sustaining spending by the poorest segments of the population drove private consumption up. |
Точно так же рост оптимистических ожиданий, повышение доступности потребительского кредита и в некоторых случаях меры, направленные на выделение стабильных ассигнований для удовлетворения нужд беднейших слоев населения, привели к росту частного потребления. |
Such an increase is insufficient to maintain the gross attendance rate at its 2004/05 level, since the population of school age is increasing by 3 per cent. |
Такой рост недостаточен для поддержания валового коэффициента охвата школьным образованием на уровне 2004/05 года, поскольку прирост населения школьного возраста составил 3%. |
Resource productivity has been increasing in many countries and some countries and sectors have achieved a relative decoupling of economic growth from environmental degradation. |
Производство ресурсов растет во многих странах, и некоторым странам и секторам удалось в относительной степени отделить экономический рост от экологической деградации. |
The considerable growth of UNIFEM since its founding in 1976, is a testament to the increasing importance of gender equality as a development solution. |
Значительный рост масштабов деятельности ЮНИФЕМ с момента его основания в 1976 году является свидетельством растущей важности гендерного равенства как одного из путей достижения развития. |
The growth in the numbers of subsidiary bodies, commented a participant, afforded the elected members increasing opportunities to play a greater and more substantive role on the Council. |
Один из участников прокомментировал, что рост числа вспомогательных органов дал избранным членам широкие возможности играть более значительную и существенную роль в Совете. |
In the context of a consistently developing economy increasing numbers of people entered the labour market in 2002-2006: employment expanded and unemployment declined. |
В условиях устойчивого развития экономики страны, на рынке труда в 20022006 годах наблюдается рост экономической активности населения, увеличение численности занятых в экономике и снижение уровня безработицы. |
In addition, the Committee notes with concern that abortion rates are increasing and unsafe abortions are key factors to maternal mortality. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает рост показателей абортов и то, что небезопасные аборты представляют собой один из главных факторов материнской смертности. |
These included supply shocks, biofuels, land grabbing, increasing demand in general, lack of investment and research, and the value chain in commodity markets. |
Они включали в себя шоковые потрясения на уровне предложения, использование биотоплива, захват земель, рост спроса в целом, дефицит инвестиций и исследований, а также функционирование производственно-сбытовых цепочек на товарных рынках. |
It was stated that LDCs were confronted by the challenge of low trade volumes and poorly developed infrastructure increasing transport and other transaction costs. |
Отмечалось, что НРС сталкиваются с проблемами низких объемов торговли и неудовлетворительного развития инфраструктуры, влекущих за собой рост транспортных и других трансакционных издержек. |
B. European forests sequester increasing amounts of carbon in tree biomass |
В. Неуклонный рост объема секвестрации углерода в древесной биомассе в европейских лесах |
We are pleased to note the increasing attention given within the Council to the issue of prevention and its role in promoting and protecting human rights. |
Мы рады отметить рост внимания, уделяемого в Совете вопросу профилактики и ее роли в поощрении и защите прав человека. |
The volume of trade-related technical assistance and capacity-building support has been increasing steadily since the launch of the Doha Development Round. |
С началом Дохинского раунда переговоров наметился устойчивый рост объемов технической помощи и помощи в укреплении потенциала в области торговли в рамках этой программы. |
Follows same trend as ODA, decreases until 2000, now increasing |
Та же тенденция, что и в случае ОПР: сокращение до 2000 года, а в настоящее время рост |
The Working Group notes that there is increasing concern regarding mercenary activities in West Africa generally and growing interest in developing a regional approach to this problem. |
Рабочая группа отмечает рост обеспокоенности в связи с деятельностью наемников в Западной Африке в целом и усиление интереса к выработке регионального подхода к разрешению этой проблемы. |
I would like to underscore in particular the huge role and significance in all those changes of education and people's increasing awareness. |
Хотел бы особо подчеркнуть ту огромную роль и значение, которую приобретают во всех этих изменениях образовательные процессы и рост уровня сознания людей. |
CARICOM considers the embargo an anachronism that has succeeded only in contributing to the suffering of generations of ordinary Cubans and in unnecessarily increasing tensions between the United States and Cuba. |
КАРИКОМ считает эту блокаду анахронизмом, который только усугубляет страдания целых поколений рядовых кубинцев и вызывает неоправданный рост напряженности между Соединенными Штатами и Кубой. |