Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
However, population growth, human development aspirations and changes in socio-economic conditions have led to the over-utilization of drylands and to unsustainable land-use and management practices, increasing their vulnerability to drought and land degradation. Однако рост населения, его устремления к развитию и изменения в социально-экономических условиях привели к чрезмерному использованию засушливых земель и к возникновению неустойчивой практики землепользования и управления, что повысило их уязвимость перед засухой и деградацией земель.
These include the growing number of IIAs, the increasing scope, complexity and diversity of IIAs, and the significant increase in the number of disputes submitted to investor - State arbitration (see above). К этим тенденциям относится увеличение числа МИС, расширение сферы их охвата, повышение сложности и увеличение разнообразия, а также существенный рост количества споров инвестор-государство, выносимых на арбитражное разбирательство (см. выше).
That growing tension between the supply of and demand for agricultural products is a result of a complex cycle of factors, such as skyrocketing energy costs, increasing demand from emerging economies, the unfolding of the credit crisis in the real economy and commodity speculation. Это растущее несоответствие между спросом и предложением на сельскохозяйственные продукты является результатом сложной цепочки факторов, таких как стремительный рост цен на энергоносители, увеличение спроса на них в странах с формирующейся рыночной экономикой, углубление кризиса кредитования в реальной экономике и спекулятивные операции с сырьевыми товарами.
As stated in the documents for the forty-first session of the Commission on Population and Development, increasing urbanization, particularly in less developed countries, poses unique challenges to municipalities, national governments and international development organizations. Как отмечалось в документах, подготовленных для сорок первой сессии Комиссии по народонаселению и развитию, рост масштабов урбанизации, в частности в менее развитых странах, создает особые проблемы для муниципалитетов, национальных правительств и международных организаций по вопросам развития.
Moreover, where employment strategies exist, they generally focus on increasing employment, ignoring explicit consideration of decent work and the labour market as the key means to ensure that growth promotes higher income for the poor. Кроме того, там, где существуют программы занятости, они обычно направлены на расширение занятости, без особого учета понятия достойной работы и рынка труда, как ключевого средства обеспечения того, чтобы рост способствовал увеличению доходов малоимущих слоев населения.
An increasing interest from businesses has been noticed as 180 enterprises have been included in the latest round of the pertinent call of the Operational Programme "Competitiveness" of the third CSF. Отмечается рост интереса со стороны частного сектора: 180 предприятий стали участниками последнего раунда оперативной программы "Конкурентоспособность" в рамках третьей рамочной программы поддержки Сообщества.
The steady increase in the utilization of the conference centre of the Economic Commission for Africa to 76 per cent in 2008 was welcome, but the centre would be faced with new challenges as a result of the increasing competition in the conference industry in Addis Ababa. Постепенный рост показателя использования конференционного центра Экономической комиссии для Африки, который в 2008 году составил 76 процентов, вызывает удовлетворение, но этот центр ожидают новые трудности в связи с усилением конкуренции со стороны других конференционных служб в Аддис-Абебе.
Despite the increasing extent and importance of urban areas, more than half of the world's population, including the overwhelming majority of poor women and men, live in rural areas. Несмотря на расширение территории и рост значения городских районов, более половины населения мира, включая подавляющее большинство малоимущих мужчин и женщин, живут в сельской местности.
The growth in the number of treaties and ratifications has resulted in a steep increase in the workload of the treaty bodies and the Secretariat, backlogs in the consideration of reports and individual complaints, and increasing resource requirements. Рост числа договоров и ратификаций резко увеличил нагрузку договорных органов и секретариата, задержки с рассмотрением докладов и индивидуальных жалоб и потребности в ресурсах.
Mr. Selim (Egypt) said that United Nations peacekeeping faced heightened demand, greater complexity and extra responsibility, increasing the burdens on the Organization and on troop- and police-contributing countries. Г-н Селим (Египет) отмечает рост спроса на деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, повышение сложности операций и появление дополнительных обязанностей, что утяжеляет бремя для Организации и стран, предоставляющих войска и полицию.
There is growing support for women's equal participation in peace processes, enhanced capacity-building efforts for women's empowerment and their increasing numbers in decision-making and peacekeeping and security forces. Наблюдается рост поддержки в обеспечении равноправного участия женщин в мирных процессах, укреплении усилий по наращиванию потенциала в интересах расширения прав и возможностей женщин и рост числа женщин, занимающих руководящие должности и должности в силах по поддержанию мира и силах безопасности.
Mr. Flinterman said that the State party was to be congratulated on increasing the number of women on boards of directors of State-owned or partly State-owned companies to 40 per cent on average, but it should bear in mind that maintaining those percentages was a continuing task. Г-н Флинтерман говорит, что следует отдать должное государству-участнику за достигнутый рост числа женщин в советах директоров компаний, принадлежащих государству полностью или частично, в среднем до 40 процентов, однако следует иметь в виду, что текущей задачей является поддержание этого процентного соотношения.
Ms. Taracena (Guatemala) said that, thanks to Guatemala's system of urban and rural development councils, women's participation in public life was increasing, as was the number of women's organizations. Г-жа Тарасена (Гватемала) говорит, что благодаря созданной в Гватемале системе городских и сельских советов по развитию происходит расширение участия женщин в общественной жизни и рост числа женских организаций.
The drop in official development assistance, the growing gap between the rich and the poor, increasing poverty and the fact that developing countries were marginalized from international economic decision-making processes hindered the ability to achieve fair and equitable social development. Сокращение официальной помощи в целях развития, увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными, рост бедности и отстранение развивающихся стран от принятия международных экономических решений препятствуют справедливому и равноправному социальному развитию.
Importantly, participation from developing countries is increasing - 53 per cent of the participating States were developing countries, up from 51 per cent in 2007 and 48 per cent in 2005. Важно отметить рост участия представителей развивающихся стран - 53 процента участвующих государств пришлось на развивающиеся страны по сравнению с 51 процентом в 2007 году и 48 процентами в 2005 году.
Ms. Nancy Gallagher of the University of Maryland discussed how the end of the Cold War and increasing dependence on space started a debate in 1990s about the proper approach to the use of space. Г-жа Нэнси Галлахер из Мэрилендского университета рассуждала о том, как окончание "холодной войны" и рост зависимости от космоса положили начало дебатам 1990х годов относительно надлежащего подхода к использованию космоса.
In short, the increased workload of the Court heralds an increasing trust and confidence in the supremacy of the International Court of Justice to strengthen the rule of law, its universality and general jurisdiction. Короче говоря, все возрастающий объем работы Суда отражает рост доверия к главенствующей роли Международного Суда в укреплении верховенства права, к его универсальному характеру и общей юрисдикции.
It is evident that the policies of economic liberalization have succeeded in increasing the number of the rich; however, they have also contributed to an increase in the number of the underprivileged in many regions, although they are not the sole factor in this regard. Рост числа богатых в результате проведения политики экономической либерализации представляется очевидным; однако эта политика привела также к увеличению числа малоимущих во многих районах, хотя она и не является единственным фактором этого явления.
Since the discovery of the first case of HIV/AIDS in China in 1985, the number of women infected with HIV/AIDS has been rapidly increasing, and the damage to women from the illness grows more serious by the day. Со времени выявления первого случая ВИЧ/СПИДа в Китае в 1985 году наблюдается быстрый рост количества женщин, зараженных ВИЧ/СПИДом, и ущерб, который наносит эта болезнь женщинам, изо дня в день становится все более значительным.
It noted that the life expectancy of United Nations retirees had been increasing, and that over the past 30 years it had increased by approximately four years, resulting in an additional 27.3 years of life expectancy for staff in the common system retiring at age 60. Она отметила, что происходил рост средней продолжительности жизни пенсионеров Организации Объединенных Наций и что за последние 30 лет она увеличилась примерно на четыре года, в результате чего средняя продолжительность предстоящей жизни сотрудников общей системы, выходящих на пенсию в возрасте 60 лет, увеличилась до 27,3 лет.
Promote activities of inter-sectoral working group on improving environmental health, under the National Council of Public Health, in consideration of increasing water, soil, air and chemical pollution- related diseases; содействовать деятельности Межсекторальной рабочей группы по вопросам улучшения гигиены окружающей среды в рамках Национального совета здравоохранения, учитывая рост заболеваний, связанных с загрязнением воды, почвы, воздуха, а также с загрязнением среды химическими веществами;
For many developing countries, including in Latin America and the Caribbean, population growth may be a less urgent concern than the issue of increasing consumption. Во многих развивающихся странах, в том числе в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, рост численности населения, возможно, является менее актуальной проблемой, нежели рост потребления;
The sharp rise in the price of oil and other raw materials, as well as the increasing demand for energy, along with the effects of the global food and financial crises are among these new challenges. В их числе - резкий рост цен на нефть и другие виды сырья, увеличение спроса на энергоресурсы и последствия мирового продовольственного и финансового кризисов.
However, low in actual figures the growth is, compared to the previous report, where growth was stated to half a percentage point per year, increasing more rapidly. Однако каким бы низким в абсолютном выражении ни был рост по сравнению с предыдущим докладом, в котором отмечен рост на уровне 0,5 процентных пункта в год, он увеличивается более быстро.
The higher oil prices are a fundamental factor behind the higher agricultural commodity price projections, affecting not only oil-related costs of production but also increasing the demand for biofuels and the agricultural feedstocks used in their production. Рост цен на нефть представляет собой основополагающий фактор прогнозируемого повышения цен на сельскохозяйственное сырье, который не только затрагивает связанные с нефтью издержки производства, но и ведет к росту спроса на биотопливо и на используемое для его производства сельскохозяйственное сырье.