Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
Factors driving the increase in the number of marriages to foreign brides in Asia include increasing proportions of native-born women electing to postpone or forgo marriage altogether and imbalances in the age distributions of men and women of marriageable age. К числу факторов, обусловливающих увеличение числа браков с иностранными невестами в Азии, относится рост доли коренных женщин, принимающих решение отложить вступление в брак или вовсе отказаться от него, а также наличие диспропорций в возрастном распределении мужчин и женщин, достигших брачного возраста.
The level of awareness of sustainable urbanization among Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners continued to increase, as demonstrated by an increasing and active participation by partners in the UN-Habitat advocacy platforms. Уровень осведомленности о проблемах устойчивой урбанизации среди правительств, местных органов власти и других партнеров по повестке дня Хабитат продолжал повышаться, о чем свидетельствует рост и активность участия партнеров в пропагандистских платформах ООН-Хабитат.
The number of scrapped cars is growing significantly throughout Europe, as increasing wealth enables more and more people to own cars, or to replace older vehicles with more modern ones. Количество автомобилей значительно возрастает по всей Европе, так как рост благосостояния населения позволяет им все больше и больше иметь собственные автомобили, или менять старые автомобили на более современные.
The session addressed the evolving user requirements for micro-data access: who are the key users of micro-data and what drives the increasing needs for micro-data access. На заседании были рассмотрены меняющиеся потребности пользователей в доступе к микроданным: что представляют собой ключевые пользователи и какие факторы обусловливают рост потребностей в доступе к микроданным.
They include the shifting energy power balance in the wake of the shale oil and gas revolution in the United States, climate change and its potential impact on commodities, the growth of renewable energy and the increasing importance of rare earth metals. В их числе - изменение структуры энергобаланса после революции в добыче нефти и газа из сланцев в Соединенных Штатах, изменение климата и его потенциальное воздействие на сырьевую сферу, рост использования возобновляемых источников энергии и возрастание значения редкоземельных металлов.
As previously mentioned, in the last few years there has been a proliferation of international standards and codes related to corporate reporting, an increasing trend towards their adoption, as well as the emergence of new institutions at the national, regional and international levels. Как отмечалось выше, в последние несколько лет наблюдался рост числа международных стандартов и кодексов в области корпоративной отчетности, активизация тенденции к их внедрению, а также появление новых институтов на национальном, региональном и международном уровнях.
Growth can be de-linked (decoupled) from increasing material and resource use, and from the environmental and social impacts of unsustainable consumption and production, through a shift towards an inclusive and resilient green economy. Экономический рост можно отмежевать (отвести) от роста потребления материалов и ресурсов, а также от экологических и социальных последствий неустойчивого потребления и производства при помощи перехода на инклюзивную и жизнестойкую «зеленую» экономику.
Such frameworks fostered better resource management and resource sharing to deal with increasing resource constraints, helped countries manage common vulnerabilities to climate change and natural disasters, and fostered sustained economic growth. Такие рамки улучшают процесс освоения и совместного использования ресурсов для решения приобретающей все более острый характер проблемы их нехватки, содействуют странам в управлении общими факторами уязвимости к изменению климата и стихийным бедствиям и укрепляют устойчивый экономический рост.
Mr. Pasha expressed appreciation for the message in the Survey that the quality of growth was as important as the quantity, as rapid growth in Asia and the Pacific had been accompanied by increasing inequalities. Г-н Паша особо отметил тот факт, что в Обзоре подчеркивается, что качество роста является не менее важным, чем его количество, поскольку быстрый рост в Азиатско-Тихоокеанском регионе сопровождается усилением неравенства.
A rise in multi-drug resistant tuberculosis in Eastern Europe and Central Asia, where HIV incidence is increasing, underscores the need to ensure an integrated response to the linked epidemics of HIV and tuberculosis. Рост мультирезистентного к лекарственным средствам туберкулеза в Восточной Европе и Центральной Азии, где заболеваемость ВИЧ-инфекцией растет, подчеркивает необходимость обеспечить принятие комплексных мер реагирования на взаимосвязанные эпидемии ВИЧ и туберкулеза.
Conservative uses of our water, ecology and mineral resources and increasing productivity and economic growth are integral aspects to creation of decent paying jobs and man's survival. Рациональное использование наших водных ресурсов, окружающей среды и полезных ископаемых и повышение производительности и экономический рост являются неотъемлемыми компонентами для создания достойных и хорошо оплачиваемых рабочих мест и для выживания человека
An accelerated salary increase is granted for the results excelling the official duties for three consecutive years through increasing by two units, though not sooner than five years after the previous accelerated increase. За результаты, превышающие требования служебной деятельности в течение трех лет подряд, устанавливается ускоренный рост заработной платы в размере двух единиц нарастания, но не ранее пяти лет по прошествии предыдущего ускоренного роста.
These challenges include, among others, limited social services, environmental problems, gender inequity, lack of empowerment of the population, population growth, rising unemployment, and increasing poverty. Они включают, помимо прочего, ограниченность социальных услуг, проблемы окружающей среды, гендерное неравенство, отсутствие прав и возможностей у населения, рост численности населения, растущую безработицу и увеличивающиеся масштабы бедности.
Key challenges in this regard include the rapid rise in energy consumption owing to subsidies, increasing consumption of water and decreasing supply, and lifestyle changes leading to over-consumption. Главными проблемами в этом отношении являются стремительный рост потребления энергии вследствие субсидий, увеличение потребления воды и уменьшение ее поставок и изменения в образе жизни, которые ведут к чрезмерному потреблению.
These studies also assist experts to consider forests in conjunction with national, regional and international trends, such as increasing urbanization, rising commodity prices, and distortions related to food security, energy, scarcity of water and arable land and the impact of rising populations. Эти исследования также окажут экспертам помощь в рассмотрении вопросов лесов с учетом национальных, региональных и международных процессов, такие как расширение масштабов урбанизации, рост цен на сырьевые товары и диспропорции, обусловленные продовольственной безопасностью, энергетикой, нехваткой воды и пахотных земель и последствиями роста численности населения.
Increased energy efficiency reduces the energy bill of residents, which is of particular importance for a number of countries with economies in transition where energy prices are increasing. повышение энергоэффективности снижает затраты жителей на электроэнергию, что имеет особое значение для ряда стран с переходной экономикой, где происходит рост цен на энергию.
Given the increasing importance of international organizations, including in international law, his delegation believed that their role should be fully addressed, without prejudice to the primacy of the practice of States. Учитывая рост влияния международных организаций, в том числе в сфере международного права, делегация Словении считает, что их роль должна быть учтена в полной мере, без ущерба для примата практики государств.
At the same time, increasing urban populations and the greater destructive power of nuclear weapons have served to amplify the potential health and environmental effects of a nuclear detonation. В то же время рост численности населения городов и все более разрушительная мощь ядерного оружия делают последствия ядерного взрыва потенциально еще более опасными для здоровья и окружающей среды.
Thus, although employment has been increasing over the past three years, a significant factor explaining the fall in unemployment in the United States over this period has been the decline in the labour force participation rate. Таким образом, несмотря на рост занятости, в последние три года одним из основных факторов сокращения безработицы в Соединенных Штатах в течение этого периода было уменьшение показателя занятости.
Between 2005 and 2009, the ODSP grew by 5 percent per year, on average, and this rate is expected to continue to increase given the province's aging demography and the increasing incidence of disability. С 2005 по 2009 год ПНПО росло в среднем на 5% в год, и ожидается сохранение этой тенденции к росту, поскольку в провинции отмечается старение населения и рост инвалидности.
With the deregulation and liberalization of the natural gas industry in the UNECE region, the natural gas industry has to rely more on the increasing role of underground natural gas storage facilities. В условиях дерегуляции и либерализации газовой промышленности в регионе ЕЭК ООН эта отрасль должна в большей мере полагаться на рост роли объектов для подземного хранения природного газа.
UNCTAD's research and policy analysis have consistently highlighted the fact that an increasing share of the debt held by poorer countries is owed to multilateral institutions, and have stressed the importance of including in debt reduction initiatives multilateral debt, which was excluded from previous efforts. Результаты работы ЮНКТАД по проведению исследований и анализу политики последовательно указывали на рост доли задолженности бедных стран перед многосторонними учреждениями в общей сумме долга и подчеркивали важность включения в инициативы по сокращению долгового бремени многосторонней задолженности, которая ранее такими мерами не охватывалась.
Women are today encountering such barriers to equality as increasing poverty and unemployment, a low level of social security, decreased participation in decision-making and the redistribution of property, and a high level of morbidity. На пути женщины к равенству сегодня встают такие барьеры, как рост бедности и безработицы, низкий уровень социальной обеспеченности, уменьшение доли участия при принятии решений и перераспределении собственности, высокий уровень заболеваемости.
It may reflect an increase in discrimination but it is also plausible that at least part of the increase reflects increasing awareness of the existence and functions of the DO. Быть может, он и отражает нарастание дискриминации, но вместе с тем и вполне вероятно, что такой рост, по крайней мере отчасти, отражает еще и рост осведомленности о существовании и функциях ОБД.
ICT contributes to economic growth by increasing productivity across all sectors, facilitating market expansion beyond borders to harvest economies of scale, lowering costs, facilitating access to services and contributing to increased participation in governance, accountability and transparency. ИКТ влияет на экономический рост посредством повышения производительности во всех секторах, содействия расширению рынков за пределы границ для получения экономии от масштабов, снижения издержек, содействия доступу к услугам и расширения участия в управлении, усиления подотчетности и повышения транспарентности.