Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
The growth of urban population reflects the fact that world population is currently increasing at a rate of 1 billion people every 11 years. Рост численности городского населения отражает тот факт, что в настоящее время численность мирового населения каждые 11 лет возрастает на 1 млрд. человек.
The increasing political polarization, the level of poverty, the social antagonism and the public security situation in El Salvador continue to give rise to grave concern. Усиление политической борьбы, рост нищеты, углубление социальных противоречий и осложнение ситуации в области национальной безопасности в Сальвадоре по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность.
Rapid economic growth and increasing interdependence, however, called for a global approach to economic problems, in the solution of which the United Nations should play a major role. В то же время быстрый экономический рост и возрастающая взаимозависимость требуют глобального подхода к решению экономических проблем, в котором Организация Объединенных Наций должна играть важную роль.
The increasing demand for commercial energy, the need for infrastructure to transport the energy supply and the rapidly growing need for additional electricity generating capacity will place formidable investment requirements on developing countries. Повышение спроса на коммерческую энергию, необходимость создания инфраструктуры для ее передачи и быстрый рост потребностей в дополнительных мощностях для производства электроэнергии создадут в развивающихся странах значительные потребности в инвестициях.
Coal will continue to play a significant role as a key source of energy for both developed and developing economies of the world well into the next century, given continuing world economic growth and, with it, an increasing demand for electricity. Уголь будет сохранять свое значение как одного из основных энергоносителей для развитых и развивающихся стран мира на протяжении значительной части следующего столетия, учитывая продолжающийся рост мировой экономики и сопровождающее его увеличение спроса на электроэнергию.
At the same time, increases in population and urbanization will bring with them increases in demand for food production, thus increasing pressures on land and water resources. В то же время увеличение численности населения и рост урбанизации обусловят повышение спроса на продукты питания, что повлечет за собой усиление давления на земельные и водные ресурсы.
The Director of the Africa Division reported that population activities in Madagascar had seen an extraordinary development in recent years because of increasing government commitment and the success of IEC efforts. Директор отдела стран Африки сообщил, что в последние годы на Мадагаскаре отмечается необычный рост активности в деле народонаселения, что объясняется ростом участия правительства и успехом усилий, предпринимаемых ИОК.
Political stability, structural reform, a growing economy, increasing average income and the adoption of new consumption patterns have characterized the Russian market and services in attracting FDI. В плане привлечения ПИИ для российского рынка и сферы услуг были характерны политическая стабильность, структурная реформа, рост экономики, увеличение размеров среднего дохода и внедрение новых моделей потребления.
In the social and demographic sphere, unemployment is rising - it is currently close to 50 per cent according to official sources - and the number of people on compulsory leave increasing. В социально-демографической сфере наблюдается рост безработицы, которая в настоящее время, по официальным источникам, достигает 50%; при этом увеличивается число работников, находящихся в вынужденном отпуске.
The system could be conceived of as a turbine which, once coupled to the motor of increasing returns and input-output linkages, boosted performance and had the effect of sustaining growth. Эту систему можно сравнить с турбиной, которая, будучи подключена к двигателю, обеспечи-вающему рост доходности и взаимосвязь между затра-тами и выпуском, прекрасно работает, создавая эффект устойчивого роста.
An effective strategy of poverty reduction must include increasing investment in rural infrastructure and improving access of the poor to productive assets, such as land and credit. Эффективная стратегия борьбы с нищетой должна включать в себя рост вложений в сельскую инфраструктуру и расширение доступа неимущих к производственным активам, таким, как земля и кредиты.
While increasing unemployment, poverty and congestion in large cities within national borders have made permanent migration to urban centres less feasible, restrictions on the international movement of labour have increased considerably since the 1960s and 1970s. Рост безработицы, нищета и перенаселенность в крупных городах в пределах национальных границ сократили возможности для постоянной миграции в городские центры, и в то же время начиная с 60-х и 70-х годов значительно возросли ограничения на международную миграцию рабочей силы.
The number and range of income-generating services and projects was increasing, and constituted a significant proportion of CBO income, partially covering the costs of activities and services. Наблюдались рост числа и расширение спектра услуг и проектов по организации приносящей доход деятельности, на долю которых приходилась значительная часть поступлений ОБО, частично покрывавших расходы на осуществление мероприятий и предоставление услуг.
The number of Internet hosts, or servers connected to the Internet, has also been rapidly increasing since the first survey was conducted by Network Wizards in 1995. После проведения в 1995 году компанией "Нетуорк уизардз" первого обследования наблюдается быстрый рост числа узловых компьютеров в сети Интернета, т.е. подключенных к нему серверов.
reactions to increasing fuel prices and to changes in supply of public transport (stated preference survey), реакция на рост цен на топливо и на изменения в области общественного транспорта (обследование льгот, предоставляемых государством);
On another note, he added that the increasing social tension fostered by economic problems in various developing countries demonstrated that the link between economic and social development was instrumental to the security and stability of all societies. С другой стороны, оратор отмечает, что рост социальной напряженности, порожденный экономическими проблемами в различных развивающихся странах, свидетельствует о ведущей роли взаимосвязи между экономическим и социальным развитием в обеспечении безопасности и стабильности всех стран.
Moreover, despite the rapidly increasing levels of unemployment in the region, the employment losses in the present period remain moderate in relation to output reduction. Кроме того, несмотря на быстрый рост безработицы в регионе, темпы сокращения числа рабочих мест на текущем этапе остаются умеренными по сравнению с сокращением объема производства.
The member countries of the Commonwealth of Independent States have been particularly active in promoting implementation of the Convention, and in Europe there is increasing political awareness that desertification is a European problem as well. Особенно активно содействуют осуществлению Конвенции страны - члены Содружества Независимых Государств, и в Европе отмечается рост политического осознания того, что опустынивание - это также европейская проблема.
The increasing recognition that biotechnology can provide solutions for many problems fundamental to sustainable development makes it essential to establish national legislation to ensure the adequate protection of human health and the environment in connection with the contained use and release of genetically modified organisms resulting from modern biotechnologies. Рост признания того, что биотехнология может стать решением многих фундаментальных проблем устойчивого развития, обусловливает существенно важное значение разработки национального законодательства, обеспечивающего надлежащую защиту здоровья человека и окружающей среды в связи с контролируемым использованием и распространением генетически видоизмененных организмов, выведенных методами современной биотехнологии.
It now appears that unpaid assessments will increase further, as assessment levels for the tribunals will probably be increasing when the next cycle of budgets is considered. В настоящее время представляется, что рост сумм невыплаченных начисленных взносов продолжится, поскольку объем начисляемых взносов на финансирование трибуналов, скорее всего, увеличится в контексте бюджета на следующий цикл.
Furthermore, the large number of banking intermediaries and the delay in obtaining spare parts and production inputs have had a negative effect, increasing prices on the domestic market. Кроме того, наличие большого числа посредников в банковской сфере и задержки с поставкой запасных частей и необходимых для производства материалов имеют отрицательные последствия, вызывая рост цен на внутреннем рынке.
In addition, given the restrictions to labour migration in many sending and receiving countries, illegal migration and, consequently, the vulnerability of women migrants are increasing. Кроме того, учитывая наличие ограничений на трудовую миграцию во многих направляющих и принимающих странах, происходит рост масштабов незаконной миграции и, следовательно, возрастает степень уязвимости женщин-мигрантов.
Furthermore, in many Parties, the industry and commercial sectors are growing and/ or the housing stock is increasing, so, despite improvements in efficiency, emissions from these sources may continue to grow. Кроме того, несмотря на повышение эффективности, рост промышленного и коммерческого секторов и/или жилищного фонда во многих Сторонах приводит к тому, что выбросы из этих источников продолжают увеличиваться.
But at the same time, the Commission states that the growth must be given a qualitatively different content, disconnecting it from the increasing consumption of natural resources characterizing it so far. Однако в то же время Комиссия заявила, что этот рост должен иметь совершенно иной качественный аспект, не увязывающий его со все возрастающим потреблением природных ресурсов, что является характерным до настоящего времени.
As noted by the in-depth study, the ASYCUDA programme has over the past few years achieved increasing success reflected in an impressive growth in demand for new projects. Как отмечается в углубленном исследовании, в последние годы программа АСОТД осуществляется все более успешно, о чем свидетельствует впечатляющий рост спроса на новые проекты.