Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
State intervention was also useful to quell increasing social unrest and allay the erosion of business confidence. Вмешательство государства было также полезно для того, чтобы снизить рост социальной напряженности и уменьшить падение делового доверия.
The increasing financial, social and political cost of disasters is evident. Рост финансовых, социальных и политических потерь в связи с бедствиями очевиден.
The enhancing of global governance at the regional level and the increasing role of regional organizations are an integral part of modern international relations. Укрепление регионального уровня глобального управления, рост влияния региональных организаций - неотъемлемая примета современного этапа развития международных отношений.
While the tightly earmarked voluntary contributions are increasing, the Office is lacking regular funding to secure its core functions. Несмотря на рост строго зарезервированных добровольных взносов, Управление не располагает достаточным объемом регулярного финансирования, позволяющего обеспечить выполнение его основных функций.
In recent years the size of second home sector has been increasing constantly. В последние годы наблюдался неуклонный рост размера сектора вторых жилищ.
However, public interest in land use planning and safety reports was seen to be increasing generally. Вместе с тем повсеместно отмечается рост интереса общественности к вопросам планирования землепользования и отчетам о состоянии безопасности.
There is increasing concern worldwide about the informalization of work and its implications for poverty and well-being. Во всем мире наблюдается рост озабоченности в связи с неформализацией трудовой деятельности и ее последствиями для нищеты и благосостояния.
We view with serious concern the increasing poverty in many sectors of the population in Timor-Leste, particularly the sharp rise in youth unemployment. Мы с серьезной тревогой наблюдаем увеличение масштабов нищеты во многих слоях населения Тимора-Лешти, особенно резкий рост безработицы среди молодежи.
It noted the increasing crime rates and the lack of adequate judicial protection and redress for victims. Она отметила рост уровня преступности и отсутствие адекватной судебной защиты и возмещения для жертв.
(b) ODA could negatively affect growth through creating disincentives to increasing recipient countries' manufacturing exports. Ь) ОПР может сдерживать экономический рост, не стимулируя стран-получателей к наращиванию промышленного экспорта.
International food and oil price rises are simultaneously putting pressure on the budgets of poor households and increasing the cost of humanitarian operations. Рост мировых цен на продовольствие и нефть одновременно ложится тяжелым бременем на бюджеты бедных домохозяйств и приводит к увеличению расходов, связанных с осуществлением гуманитарных операций.
We are contributing to the forces and imbalances that cause the increasing natural disasters that are affecting us. Мы содействуем тем силам и способствуем тому дисбалансу, которые обусловливают рост числа обрушивающихся на нас стихийных бедствий.
NEPAD can continue to play a useful role in supporting improved intraregional trade, which, although increasing, remains too low. НЕПАД может продолжать играть полезную роль в обеспечении поддержки развития внутрирегиональной торговли, объем которой, несмотря на некоторый рост, по-прежнему остается на слишком низком уровне.
This will be of increasing importance, particularly in Eastern and South-Eastern Europe with the predicted increase in private car ownership. Этот фактор будет иметь все большее значение, особенно в Восточной и Юго-Восточной Европе, где прогнозируется рост индивидуального автотранспорта.
At the same time, the burgeoning of populations is increasing the demand for food. Тем временем рост населения вызывает увеличение спроса на продовольствие.
At the onset of the current financial and economic crisis, many developing countries made efforts to address its social consequences despite increasing fiscal constraints. С самого начала нынешнего финансово-экономического кризиса многие развивающиеся страны прилагали усилия для смягчения его социальных последствий, невзирая на рост бюджетно-финансовых ограничений.
Rapidly increasing oil prices have often translated immediately into social instability. Стремительный рост цен на нефть нередко приводит к росту социальной нестабильности.
The most direct channel has been the effect of increased unemployment on increasing poverty. Рост безработицы оказал самое непосредственное влияние на рост нищеты.
The global financial crisis has had a negative impact on social development mainly by decreasing effective income levels and increasing unemployment rates. Мировой финансовый кризис имел негативные последствия для социального развития, прежде всего потому, что спровоцировал снижение реального дохода и рост безработицы.
Such trends in Europe and the United States would need to be matched by increasing surpluses elsewhere. Развитие событий в странах Европы и Соединенных Штатах по такому пути неизбежно повлекло бы за собой рост активного сальдо платежных балансов других стран.
The Ministry of Health and the Medical Industry data for the last five years show a steadily increasing birth rate. По данным Министерства здравоохранения и медицинской промышленности в Туркменистане на протяжении пяти лет отмечается стабильный рост рождаемости.
It condemned the increasing recourse to death sentences and executions in connection with the post-election protests. Она осудила рост числа смертных приговоров и казней в связи с акциями протеста, имевшими место после выборов.
Parliamentary representation has improved over recent years because of increasing political awareness of indigenous peoples or of special measures. За последние годы рост политической осведомленности коренных народов и принятие специальных мер привели к увеличению их представительства в парламенте.
However, discrimination, diminished market access, increasing vulnerability to crime and loss of family-oriented social benefits persisted, hindering women's participation in the marketplace. Однако все еще имеют место дискриминация, ограниченный доступ к рынку, рост уязвимости для преступности и утрата семейных социальных пособий, что затрудняет участие женщин в экономической деятельности.
Furthermore, changing population age structures, increasing urbanization and changes in household size interact in affecting emissions. Кроме того, говоря о выбросах в атмосферу, нельзя не учитывать совокупное воздействие таких факторов, как изменение возрастной структуры населения, рост урбанизации и изменение размера семей.