Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
The Committee notes with concern that tuition fees for university education are increasing, despite the fact that article 13 of the Covenant calls for the progressive introduction of free higher education. Комитет с беспокойством отмечает рост платы за университетское образование, несмотря на тот факт, что в статье 13 Пакта предусматривается постепенное введение бесплатного высшего образования.
The growing development disparity between rich and poor countries; increasing poverty and unemployment in the developing world, particularly in the least developed countries; the burden of debt and trade inequalities are of growing concern to us. Большую тревогу вызывает у нас растущий разрыв в уровнях развития богатых и бедных стран; рост нищеты и безработицы в развивающихся странах мира, особенно в наименее развитых из них, а также бремя задолженности и неравноправные условия торговли.
However, it had deep, long-term economic and social effects, involving a decimated working population, atypical age dependency ratios and increasing health costs. Однако он имеет далекоидущие долгосрочные экономические и социальные последствия, в том числе сокращение численности работающего населения, нарушение обычного соотношения числа иждивенцев к общей численности работающего населения и рост расходов в области здравоохранения.
Logistics services include management, provision of packaging, warehousing, information and transport services within the supply chain and where the transport share in the overall logistics cost has been increasing in recent years. Логистические услуги включают в себя управленческие, упаковочные, складские, информационные и транспортные услуги в рамках цепочки материально-технического обеспечения, причем в последний год отмечается рост доли транспорта в суммарных логистических расходах.
The financial and management environment for United Nations field operations has changed significantly since many of the current management and control practices were established. In that regard, the increasing resourcing requirements of United Nations field operations have matched the growth in the risks and complexity of operations. С тех пор, как сформировалась нынешняя управленческая и надзорная практика, финансовые и управленческие условия, в которых осуществляются полевые операции Организации Объединенных Наций, сильно изменились, причем рост потребностей таких операций в ресурсах происходил параллельно с увеличением сопряженных с ними рисков и сложности.
Considering the increasing stresses that water scarcity will place on the environment, and the importance of water in development, mitigation of impacts of water management on the environment will become increasingly difficult. Учитывая рост бремени, которое нехватка водных ресурсов создает для окружающей среды, и усиление важной роли водных ресурсов в процессах развития, ослабление последствий использования водных ресурсов для окружающей среды будет становиться все более сложным.
At the international level, policies and programmes directed at social development as well as sustainable development and poverty eradication must acknowledge the increasing numbers of older persons worldwide and ensure that they are able to benefit from these efforts. На международном уровне при разработке стратегий и программ в области социального развития, а также устойчивого развития и искоренения нищеты должен приниматься во внимание рост численности пожилых людей во всем мире и должно обеспечиваться, чтобы они могли извлечь пользу из предпринимаемых усилий.
Funds would in fact have to be found, whether through such a mechanism or through direct budgetary allocations by donors, since increasing numbers of countries would qualify. Действительно, целесообразно пополнить ресурсы Фонда либо путем создания подобного механизма, либо путем прямого ассигнования через доноров, бюджетных средств, учитывая вероятный рост числа стран, отвечающих требованиям.
The increasing numbers and proportions of older people living to advanced old age has meant that the number of persons with disabilities will increase and this may be a contributing factor to human poverty. Увеличение числа и доли людей весьма преклонного возраста означает, что будет происходить рост численности людей с инвалидностью, что может стать одним из факторов, содействующих ухудшению положения с нищетой в мире.
The intensification of the extremist insurgency, led by the Taliban, and the increasing insecurity in the southern and eastern parts of Afghanistan endanger the new institutions in this country. Рост повстанческого движения экстремистов во главе с движением «Талибан» и ухудшающаяся ситуация в области безопасности в южной и восточной частях Афганистана создают угрозу новым институтам в этой стране.
Whereas part-time schemes of various sorts have contributed to increasing female representation on the labour market, favouring reconciliation of work and family commitments, they tend to bear negatively on the women's working conditions, qualifications and professional development. Хотя разнообразные программы частичной занятости вносят свой вклад в увеличение представленности женщин на рынке труда, создавая благоприятные условия для совмещения производственных и семейных обязанностей, они, как правило, оказывают негативное воздействие на условия работы, квалификацию и профессиональный рост женщин.
(a) The growth of funds available was due not only to the increasing interest of donors in the Centre's activities but also to currency fluctuations and changes in accounting methods; а) рост средств Центра обусловлен не только повышением заинтересованности доноров в его деятельности, но и валютными колебаниями и изменениями в методах бухгалтерского учета;
A significant part of the price increase can be explained by the economic recovery and the increasing demand from countries such as the United States and China, as well as some newly industrialized countries. В значительной степени такой рост цен обусловлен экономическим оживлением и ростом спроса со стороны таких стран, как Соединенные Штаты Америки и Китай, а также некоторых новых индустриальных стран.
A steady and significant increase in the rate of suicide amongst the general population in Scotland over the past 30 years has been reflected in the increasing suicide rate in Scottish prisons. За последние тридцать лет в Шотландии неизменно отмечался значительный рост числа самоубийств, что нашло отражение в увеличении числа самоубийств в шотландских тюрьмах.
Economic growth accelerated in Belarus and Georgia (with GDP increasing by 6.8 per cent and 8.6 per cent, respectively) and in Kyrgyzstan the economy recovered from the stagnation (caused by a major mining disaster) of 2002. Экономический рост ускорился в Беларуси и Грузии, в которых ВВП увеличился соответственно на 6,8 процента и 8,6 процента, и в Кыргызстане, где начала оживать экономическая активность после стагнации в 2002 году, вызванной крупной катастрофой в горнодобывающем секторе.
Asking for monthly committed gifts by automatic funds transfer (in UNICEF called "pledge income") is receiving increasing investment attention, both from National Committees and PSD, as it represents the biggest source of revenue growth. Обращение за регулярными ежемесячными пожертвованиями в форме автоматического перевода средств (которые в ЮНИСЕФ именуются «подписными пожертвованиями»), привлекает все большее внимание как форма инвестиций как со стороны национальных комитетов, так и со стороны ОСЧС, поскольку оно обеспечивает наибольший рост поступлений.
Such measures needed to be designed in such a way that wages were also increasing at similar rates in the more traditional sectors, where productivity growth was often slow but where much of the formal and informal employment was concentrated. Подобные меры должны разрабатываться таким образом, чтобы заработная плата повышалась сходными темпами также в более традиционных секторах, в которых рост производительности труда во многих случаях является медленным, но в которых сосредоточена значительная часть формальной и неформальной занятости.
And the goal of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers has proved to be much less ambitious than what would be needed to reverse the trend of increasing numbers of slum-dwellers. Кроме того, оказалось, что, даже если будет достигнута поставленная цель, заключающаяся в улучшении условий жизни по крайней мере 100 миллионов жителей трущоб, этого будет недостаточно для того, чтобы предотвратить дальнейший рост общего числа обитателей трущоб.
However, consumer prices in the eurozone have recently been increasing with prices at the end of 2010 being 2.2 per cent higher than a year earlier (and thus above the European Central Bank (ECB) target). Вместе с тем в последнее время в еврозоне наблюдается рост потребительских цен, и в конце 2010 года они были на 2,2% выше, чем за год до того (и таким образом выше целевого показателя, установленного Европейским центральным банком (ЕЦБ)).
The D-2 level registered a gain of 7.8 percentage points, increasing from 18.2 per cent to 26.0 per cent, an average annual increase of 0.9 percentage points. На должностях уровня Д2 отмечается рост на 7,8 процентных пункта - с 18,2 процента до 26,0 процента при среднегодовом росте на 0,9 процентных пункта.
The British Government is committed to increasing the number of girls studying science in both academic and vocational education, thus helping to address the skills shortage in the science and engineering sector and to achieve an improved gender balance. Британское правительство обязуется обеспечить рост числа девочек, изучающих естественные науки в сфере теоретической подготовки и профессионального обучения, помогая тем самым решить проблему нехватки квалифицированных кадров в секторе науки и техники и оптимизировать гендерный баланс.
According to UNDP, the process of increasing cost recovery income in line with the established rates is gradual, due to the attribution of lower cost recovery rates stipulated under previous policies. ПРООН указывает, что рост поступлений по линии возмещения расходов по установленным ставкам происходит постепенно вследствие применения более низких ставок, предусмотренных предыдущими процедурами.
While income from contributions grew many times over, and had the associated impact of increasing responsibility for managing contributions, payments, reporting and oversight, the finance team has been operating with one professional and two support staff. Несмотря на многократное увеличение объема поступлений по линии взносов и связанный с этим рост ответственности за использование взносов, осуществление платежей, подготовку отчетов и осуществление надзора, штат финансовой группы состоял из одного сотрудника категории специалистов и двух вспомогательных сотрудников.
Unsustainable patterns of production and consumption and the growth of the population, which is projected to reach 9 billion in 2050, are accelerating environmental degradation and the depletion of natural resources, while unregulated urban growth is significantly increasing urban poverty. Неустойчивые модели производства и потребления и темпы роста численности населения, которая, по оценкам, должна к 2050 году достичь 9 миллиардов человек, еще более ускоряют ухудшение состояния окружающей среды и истощение природных ресурсов, в то время как нерегулируемый рост городов вызывает значительный рост городской нищеты.
The upward trend of energy prices is increasing cereal production costs, especially for the top producer countries whose agriculture is based on high energy inputs; тенденция к повышению цен на энергоресурсы обусловливает рост себестоимости зерновых культур, прежде всего в случае стран, являющихся их ведущими производителями, в основе сельскохозяйственной деятельности которых лежат значительные энергозатраты;