Past growth, current workloads and increasing challenges |
Прошлый рост, текущая рабочая нагрузка и усложняющиеся вызовы |
However, disparities in wealth distribution and socio-economic development persisted, with increasing poverty and unemployment in several countries in the subregion. |
Однако сохранялись различия в распределении доходов и показателях социально-экономического развития, и в ряде стран региона наблюдался рост уровней нищеты и безработицы. |
Demographic trends show that by 2030 the growing global middle class is likely to comprise three billion consumers, placing increasing pressures on resources. |
Демографические тенденции свидетельствуют о том, что к 2030 году рост среднего класса по всему миру приведет к появлению трех миллиардов потребителей этого уровня, что ведет к росту нажима на имеющиеся ресурсы. |
Europe's rail freight traffic is increasing its market share, especially in Ukraine which has an increase of more than 10 per cent. |
Европейский сектор железнодорожных грузовых перевозок расширил свою рыночную долю, особенно в Украине, где его рост составил более 10%. |
Environmental sustainability remained a critical development challenge and was exacerbated by factors such as population growth, resource limitations, sustainable economic growth and increasing climate variability. |
Экологическая устойчивость остается важной проблемой развития, которая усугубляется такими факторами, как рост численности населения, ограниченность ресурсов, устойчивое экономическое развитие и растущая изменчивость климата. |
However, the expansion of the system has been very fast, and institutional arrangements to accommodate an increasing demand for higher education in the public sector are limited. |
Однако в этой сфере на фоне ограниченности имеющихся у государственного сектора организационных возможностей для удовлетворения растущего спроса на услуги высшего образования наблюдается быстрый рост. |
Those actions - taken simultaneously - made a difference, boosting growth and increasing the number of jobs in the midst of a dramatic recession. |
Принятые одновременно эти меры позволили изменить положение, стимулировали рост и привели к увеличению числа рабочих мест в период серьезного спада. |
Short-term price rises can be the result of many factors, but the longer-term increasing trend has fewer, and more basic, explanations. |
Краткосрочный рост цен может быть обусловлен многими факторами, однако долгосрочная тенденция их повышения объясняется меньшим числом более фундаментальных причин. |
Reviving industrial sector, increasing the volume of foreign direct investment and export growth at a rate higher than imports have made significant contributions to GDP growth. |
Оживление промышленного сектора, увеличение объема прямых иностранных инвестиций и рост экспорта темпами, превышающими темпы роста импорта, в значительной степени содействовали росту ВВП. |
Such increasing demand is leading to rapid growth in intraregional trade in Asia and the Pacific, making regional economic integration not only increasingly viable but also highly desirable. |
Этот растущий спрос обуславливает стремительный рост внутрирегиональной торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе, что делает региональную экономическую интеграцию не только все более целесообразной, но и в высшей степени желательной. |
Please comment on the increasing reliance on private education in the State party, because of the deteriorating quality of public education. |
Просьба прокомментировать рост сектора частного образования в государстве-участнике, обусловленный ухудшением качества государственного образования. |
It is now widely recognized that sustainable development must be pursued in order to address current global challenges such as increasing poverty, social inequity, environmental degradation and climate change. |
В настоящее время широко признается, что для решения таких насущных глобальных проблем, как рост бедности, социальное неравенство, деградация окружающей среды и изменение климата, необходимо идти по пути устойчивого развития. |
(b) Responding to increasing competition from other providers of statistics; |
Ь) реагирование на рост конкуренции с другими поставщиками статистических данных; |
A period of 100 years is therefore recommended, although with life expectancy ever increasing, countries may wish to consider extending that, depending on national circumstances. |
Исходя из этого рекомендуется использовать 100-летний период, хотя, учитывая постоянный рост продолжительности жизни, в зависимости от национальных особенностей страны, возможно, пожелают изучить возможность увеличения этого срока. |
With the number of users increasing since 2009 at a staggering 26 per cent per year, over 500 million Africans are now on networks that span the continent. |
В результате того, что с 2009 года рост числа пользователей является стремительным и составляет 26 процентов в год, в настоящее время более 500 миллионов африканцев пользуется сетями, действующими на всем континенте. |
Cyberlaw is an area where the growing sophistication of ICT implies continuous amending of legal texts, which can result in increasing needs for training and advisory services. |
Киберзаконодательство - это область, где все большее усложнение ИКТ подразумевает необходимость постоянного изменения правовых текстов, которое может обусловливать рост потребностей в профессиональной подготовке и консультативных услугах. |
Despite efforts, poverty and unemployment rates are increasing |
Рост уровней нищеты и безработицы несмотря на прилагаемые усилия |
While increasing consumption is critical for improving the well-being of the poor, at high income levels the benefits of further consumption increases are far more limited. |
Хотя рост потребления имеет важнейшее значение для повышения уровня благосостояния малоимущих, лицам с высокими доходами он дает гораздо меньше выгод. |
It has been providing increasing amounts of money for access to the tuna resources of many Pacific island economies. |
Наблюдается рост объемов денежных средств, направляемых Китаем в экономики тихоокеанских островных государств в качестве платы за доступ к их ресурсам тунца. |
Is increasing the number of universities the answer? |
Будет ли решением рост количества высших учебных заведений? |
The increasing prevalence of malnutrition in some regions is further evidence of the constrained capacity of many developing countries to meet the minimum nutritional requirements of their populations. |
Рост числа случаев недоедания в некоторых регионах является еще одним подтверждением ограниченных возможностей многих развивающихся стран в деле удовлетворения минимальных потребностей населения в питании. |
Finally, it should be noted that increasing ethnic tensions in Mali foster a climate that is not favourable to national unity. |
В заключение следует отметить, что рост межэтнической напряженности в Мали является питательной средой для формирования атмосферы, не способствующей национальному сплочению. |
Since 2005, national budgets have embodied a gender-based approach, with increasing impact on the 2007, 2008, 2009 and 2010 budgets. |
С 2005 года национальный бюджет формируется с учетом гендерного фактора, о чем свидетельствует постоянный рост ассигнований на эти цели в бюджетах 2007, 2008, 2009 и 2010 годов. |
Industrial and economic growth is fuelled by an increasing demand for energy and natural resources that strains the renewal and assimilative capacities of the natural environment. |
Промышленный и экономический рост подпитывается все большим спросом на энергию и природные ресурсы, что негативно сказывается на восстановительных и ассимиляционных возможностях окружающей природной среды. |
Serious ceasefire violations, increasing displacement and irresponsible acts of illegal militants were contributing to a devastating situation in which 5.1 million citizens were living in conflict-affected areas. |
Серьезные нарушения договоренностей о прекращении огня, рост числа перемещенных лиц и безответственные акты, совершаемые незаконными боевиками, способствуют той катастрофической ситуации, в которой находятся 5,1 миллиона человек, проживающих в пострадавших от конфликта районах. |