Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
The general increasing demand for information for decision making focussing on better targeting of service provision for the community is resulting in more demands on the business register outputs, as these requirements often cannot be met from sample sources. Общий рост спроса на информацию в целях принятия решений, подчеркивающий необходимость более целенаправленного обслуживания пользователей, ведет к увеличению числа требований, предъявляемых к материалам коммерческого регистра, поскольку эти требования во многих случаях не могут быть удовлетворены за счет использования выборочных источников.
On the other hand, the UNESCO World Heritage Centre reports that the increasing interest in participation in World Heritage Committee sessions may lead to the restriction of access. С другой стороны, Центр мирового наследия ЮНЕСКО сообщает, что рост интереса к участию в работе сессий Комитета всемирного наследия может привести к необходимости ограничения доступа.
That includes fighting corruption, reform of the public and private sectors, safeguarding human rights and the rule of law, increasing social protection for vulnerable groups, and developing infrastructure for development. Это включает борьбу с коррупцией, реформу государственного и частного секторов, гарантирование прав человека и правопорядка, рост социальной защиты наиболее уязвимых групп населения и развитие инфраструктуры в целях развития.
A combination of increasing temperatures and rises in the sea level can change patterns of coastal circulation, which in turn affects coastal erosion, freshwater supply and fish stocks. Сочетание таких факторов, как рост температуры и повышение уровня моря, может привести к изменению моделей прибрежной циркуляции, что в свою очередь негативно скажется на береговой эрозии, запасах пресной воды и рыбных запасах.
Of the other positive developments in the water sector is the increasing use of advanced and appropriate approaches and methodologies for water resources assessment and planning. Другим положительным явлением в водохозяйственном секторе является рост использования передовых и наиболее целесообразных подходов и методик для оценки и планирования в области водопользования.
The workshop noted that, while applications of GNSS and their benefits were increasing, government officials in developing countries were not necessarily aware of the benefits of GNSS. Участники практикума отметили, что несмотря на все более широкое применение ГНСС и рост связанных с этим выгод, правительственные чиновники в развивающихся странах не всегда осведомлены о пользе ГНСС.
According to one submission, both donor and recipient countries are concerned at the increasing level of fees charged by these implementing and executing agencies and their overall financial management. Согласно одному из материалов, рост размера сборов, устанавливаемых осуществляющими учреждениями и учреждениями-исполнителями, и проблема общего руководства финансовыми ресурсами вызывает беспокойство как у стран-доноров, так и у стран-получателей.
The increasing spread of residential areas is causing a huge increase in traffic flows and the speedy deterioration of the quality of the urban environment and further displacements of people who leave the city centres for outlying areas. Рост и распространение городских кварталов приводит к огромному расширению потоков транспорта и быстрому ухудшению качества городской среды и дальнейшему перемещению населения, которое покидает городские центры, направляясь в пригородные районы.
The independent expert replied that he is aware of this, but he also cited the case of India, where there is increasing public interest legislation and judicial activism in the field of human rights. Независимый эксперт ответил, что ему об этом известно, но он и привел случай Индии, где отмечается рост законодательной деятельности в русле публичного интереса и судебной активности в сфере прав человека.
The Committee notes with concern the reported increase in family breakdown related to a combination of factors, inter alia, HIV/AIDS, household poverty, the retrenchment of migrant workers from South Africa and increasing unemployment. Комитет с озабоченностью отмечает сообщения об увеличении количества распавшихся семей в результате сочетания ряда факторов, в том числе таких, как ВИЧ/СПИД, нищета домашних хозяйств, уменьшение числа трудящихся-мигрантов из Южной Африки и рост безработицы.
The ageing of human populations - growth in the number and proportion of older people due to increasing life expectancy and declining fertility - is one of the most significant demographic processes shaping the world today. Старение населения, т.е. рост абсолютных и относительных показателей, характеризующих численность людей старшего возраста, вследствие увеличения средней продолжительности жизни и снижения уровня рождаемости - один из наиболее значительных демографических процессов, определяющих картину современного мира.
Drug abuse was increasing in the countries of the Commonwealth of Independent States, which were situated on the major drug-trafficking route from Afghanistan to CIS countries and Europe. Наблюдается рост масштабов злоупотребления наркотиками в странах-членах Содружества независимых государств, которые расположены на пути следования незаконных наркотиков из Афганистана в страны СНГ и Европу.
According to official forecasts, moderate to strong growth is expected to continue in all the South-Eastern European economies in 2003, with GDP increasing in most cases by some 4 to 5 per cent (and even more in Albania). Согласно официальным прогнозам, в 2003 году во всех странах Юго-Восточной Европы продолжится рост - от умеренного до высокого - и в большинстве из этих стран ВВП вырастет примерно на 4 - 5 процентов (и даже больше в Албании).
Violent incidents in the region are increasing, including armed attacks on police checkpoints, arbitrary detentions, beatings, disappearances, kidnappings, and other violence against Serb and Albanian civilians. В этом районе происходит рост масштабов насилия, включая вооруженные нападения на полицейские контрольно-пропускные пункты, произвольные задержания, избиения, исчезновения, похищения людей и другие акты насилия в отношении сербских и албанских гражданских лиц.
Nevertheless, despite the rapid progress in increasing its membership, a great efforts is still needed to achieve the objective of giving the Convention and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) a universal character and extent. Тем не менее, несмотря на быстрый рост числа ее участников, необходимо предпринять более активные усилия для достижения цели обеспечения универсальности характера и охвата Конвенции и Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО).
An increasing volume of research and case studies are estimating the impact of ICTs on social and economic development, including firm productivity, national GDP growth, trade, labour markets and income inequality. Растет число научных и практических исследований, в которых оценивается влияние ИКТ на социально-экономическое развитие, в том числе на производительность компаний, рост национального ВВП, торговлю, рынки труда и неравенство в доходах.
In spite the continuous increase of food and agriculture production, the gap seems to widen because of the increasing population and the growing demand for food. Несмотря на непрерывный рост продовольственного и сельскохозяйственного производства, дефицит, по-видимому, увеличивается из-за роста населения и спроса на продовольствие.
As we move forward into the twenty-first century, such phenomena as rapid industrialization, population growth and the emergence of mega-cities around the world are making increasing demands on water resources that exceed available supplies. Сегодня, когда мы вступаем в XXI век, такие явления, как быстрая индустриализация, рост народонаселения и возникновение мегаполисов во всем мире ведут к повышению спроса на водные ресурсы, который превышает имеющиеся запасы.
HIV/AIDS continues to have a devastating impact around the world, including increased mortality and morbidity among working-age adults, diminished food production, as well as increasing numbers of orphaned children. ВИЧ/СПИД продолжает оказывать катастрофическое воздействие в мировых масштабах, в том числе вызывает рост смертности и заболеваемости среди трудоспособного взрослого населения, сокращение производства продуктов питания, а также увеличение числа детей-сирот.
The rapid growth of export revenue has been due largely to higher prices for least developed country commodity exports, while higher food and oil prices have contributed substantially to increasing import values. Быстрый рост экспортных поступлений был в значительной степени обусловлен более высокими ценами на экспортируемые сырьевые товары наименее развитых стран, в то время как повышение цен на продовольствие и нефть было важной причиной роста стоимости импорта.
Global trends affecting the implementation of the proposals include a decrease in traditional sectoral approaches, increasing reliance on market-based instruments, greater roles for NGOs and the private sector, a focus on decentralization and participation and macroeconomic reforms and globalization. К числу глобальных тенденций, затрагивающих осуществление практических предложений, относятся сокращение масштабов использования традиционных секторальных подходов, рост значения рыночных инструментов, повышение роли неправительственных организаций и частного сектора, уделение основного внимания вопросам децентрализации и участия и макроэкономические реформы и глобализация.
At least two delegations noted the increasing mortality rates for children and women, and encouraged greater UNICEF involvement in reproductive health for both women and youth. По меньшей мере две делегации отметили рост показателей смертности среди детей и женщин и призвали к более активному участию ЮНИСЕФ в осуществлении программ по охране репродуктивного здоровья женщин и молодежи.
As a traditional co-author of the draft resolution on this subject, Romania attaches great importance to this issue and further believes that increasing transparency in the military field will enable us to achieve increased confidence among the Members of the United Nations. Как традиционный соавтор проекта резолюции по этому вопросу, Румыния придает ему большое значение и также считает, что рост транспарентности в военной области поможет нам повысить доверие в отношениях между членами Организации Объединенных Наций.
The new assessments were necessary as a result of the deteriorating nutritional status in many of the worst-affected areas as well as other related factors, such as increasing social disruption, school dropouts, distress migration and the dilution of food aid rations. Необходимость проведения этих новых оценок была обусловлена ухудшающимся положением в области обеспечения продовольствием во многих наиболее пострадавших районах, а также другими сопутствующими факторами, такими, как рост социальной раздробленности, увеличение числа учащихся, бросающих школу, вынужденная миграция и уменьшение рационов продовольственной помощи.
The consequences of the financial crisis of 1995-1996, inflation, and the increasing cost of servicing a public debt that exceeded 140 per cent of the country's GDP in March 2000 have seriously affected the capacity of the State party to implement the Covenant. На возможности осуществления государством-участником положений Пакта существенно сказались последствия финансового кризиса 1995-1996 годов, инфляция и рост расходов на обслуживание государственного долга, который в марте 2000 года превысил 140% ВВП.