The increasing numbers of people with HIV infection and of AIDS patients was placing overwhelming stress on already fragile health systems. |
Рост числа зараженных ВИЧ и больных СПИД наносит сокрушительный удар по еще не окрепшим системам здравоохранения. |
The increasing numbers for workers who are Luxembourg nationals may be due to the growing participation of women resident in the country. |
Рост показателя в отношении последней категории можно объяснить растущим участием в трудовой деятельности женщин-резидентов. |
During her visits to Spain and Canada, the Special Rapporteur observed that such workers were present in large numbers, and were in increasing demand. |
В ходе своих поездок в Испанию и Канаду Докладчик констатировала весьма заметное присутствие ТМДП и рост спроса на их услуги. |
That remained an incomprehensible fact in an age of such great wealth and prosperity; indeed, in many countries poverty was increasing. |
Это явление представляется немыслимым в эпоху необычайного богатства и определенного благополучия, постоянный рост которых наблюдается в ряде стран. |
The increasing levels of unequal wealth distribution, poverty, unemployment, natural resource degradation, disease and violence all testify to this. |
Свидетельством тому являются обо-стряющееся неравенство в распределении богатств общества, рост нищеты и безработицы, деградация природных ресурсов, распространение болезней и насилия. |
Ramping up domestic demand is also important-an expanding middle class can use its increasing purchasing power to buy high-quality, innovative products and help drive growth. |
Растущий средний класс может использовать увеличение покупательной способности, чтобы приобретать высококачественные инновационные продукты, что помогает стимулировать рост. |
The rising cost of water supplies, a lack of transparency in pricing and non-existent public monitoring are further causes of increasing social tension. |
Рост тарифов за пользование водой, непрозрачность процесса формирования цен и отсутствие механизмов общественного контроля ведут к дополнительному росту социальной напряженности. |
Such robust stock market growth will drive up the Euro, increasing the returns of foreign investors over and above what they can get just from capital gains. |
Такой сильный рост фондового рынка подтолкнет вверх евро, из-за чего прибыли иностранных инвесторов с лихвой превзойдут обычные доходы с капитала. |
Despite its maturing state, it was important to note that the Fund was facing increasing transactional volumes. |
Несмотря на достижение пиковой стадии зрелости, следует отметить, что Фонд демонстрирует значительный рост объема финансовых операций. |
Summary 1. There is an increasing demand for easier access to national contributions to euro area aggregates. |
В настоящее время наблюдается рост спроса на получение удобного доступа к данным об удельном весе различных стран в агрегированных показателях Еврозоны. |
Constant growth and onward progress are the main strategic principles of Group, that's why Bayadera continues increasing production capacity and number of distribution centers. |
Постоянный рост и движение вперед - главный стратегический принцип компании, поэтому ГК «Баядера» продолжает планомерно увеличивать производственную мощность заводов и количество дистрибуторских центров. |
Conversely, the increasing popularity of drug treatment options and the expansion of benefits has motivated providers to overdiagnose ASD. |
И наоборот, растущая популярность лекарственной терапии и рост социальных льгот создавали мотивацию к избыточной диагностике синдрома. |
The demand for steel is continuously increasing, by 2010 estimates for steel use are 1.4 billion tons. |
Спрос на сталь постоянно растёт - рост потребности в стали к 2010 году оценивается в 1,4 млрд.тонн. |
By increasing the "rate of real exchange," inflation will help slow the Irish economy unless the growth of productivity is sufficient to maintain competitiveness. |
С увеличением "уровня реального обмена" инфляция поможет замедлять ирландскую экономику до тех пор, пока рост производительности не станет достаточным для поддержания конкурентоспособности. |
The rapidly growing population of Vanuatu places increasing pressure on access to a finite amount of farmland. |
Быстрый рост численности населения в Вануату привел ко все возрастающему спросу на участки сельскохозяйственных земель, площадь которых ограничена. |
Jobless growth is increasing and conditions of work for the employed leave much to be desired. |
Рост, не сопровождаемый расширением занятости, становится все более распространенным явлением, а условия труда работающих оставляют желать лучшего. |
The continued growth of slums and shanty towns, however, attests to the fact of increasing inequality in the repartition of these services. |
Однако непрекращающийся рост трущоб и бидонвилей свидетельствует о неравном распределении этих услуг. |
Over the past years, natural sources of zoonosis infection have been rapidly activating and the incidences of human anthrax and acariasis are increasing. |
За последние годы природные источники зоонозных инфекций получили быстрое распространение, и наблюдается рост числа случаев сибирской язвы и акариазов. |
Solicitor-General Administrator-General The number of women in the Judiciary is increasing following the appointment of a woman as Chief Justice. |
Наблюдаемый сегодня рост численности женщин на руководящих должностях в судебных органах власти начался после назначения женщины на должность председателя Верховного суда. |
The dramatic rise of the bottled-water industry since the 1990's attests to the increasing commodification of the world's most critical resource. |
Бурный рост производства бутилированной воды с 90-х годов прошлого столетия указывает на то, что самый важный ресурс в мире все больше превращается в товар. |
Climate changes, intensifying drought, floods and cyclones, and the increasing popularity of ethanol-based biofuel have taken food off the world's table. |
Климатические изменения, все более частые засухи, наводнения и циклоны, а также рост популярности этилосодержащего биотоплива привели к нехватке продовольствия в мире. |
As cities become overcrowded, increasing pollution of the urban environment and toxic waste contribute to new environmental threats, sanitary hazards and other health problems. |
В связи с переполненностью городов рост загрязнения городской среды и выброса токсических отходов приводят к возникновению новых экологическо-санитарных угроз и других проблем для здоровья людей. |
The increasing appeal of eco-investing among different types of investors; |
е) рост привлекательности экоинвестирования среди различных категорий инвесторов; |
The second members of the remaining pairs are increasingly lighter in colour so that each pair illustrates increasing contrasts or perceived colour differences which are defined colorimetrically. |
Цвет вторых элементов остальных пар должен становиться светлее от пары к паре таким образом, чтобы каждой паре соответствовали рост контраста или наблюдаемых цветовых различий, имеющих установленные колориметрические характеристики. |
20 We regret that despite continuously increasing prices paid by consumers, prices received by developing country commodity exporters have been declining steadily over the past several years. |
Мы с сожалением отмечаем, что, несмотря на постоянный рост потребительских цен, цены, по которым развивающиеся страны-экспортеры сырья продают свою продукцию, в последние несколько лет неуклонно снижаются. |