Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
Noteworthy is that at the end of 2011, Guyana's growth rate had increased to 5.4% underpinned by increasing investment, improved commodity prices and more favorable terms of trade. Следует отметить, что по состоянию на конец 2011 года темпы роста в Гайане достигли 5,4%, чему способствовали рост инвестиций, повышение цен на сырьевые товары и более благоприятные условия торговли.
Despite the aforementioned progress, Costa Rica faced challenges stemming from the structural situation which was reflected in the levels of social inequality and inequity, as well as the increasing level of organized crime in the region. Несмотря на упомянутый выше прогресс, Коста-Рика сталкивается с трудностями структурного характера, следствием чего является существующий уровень социального неравенства и несправедливости, а также рост организованной преступности в регионе.
The most serious challenges related to rising inequality, unemployment and the increasing vulnerability to the effects of climate change, including a rise in the sea level, extreme weather events and climate-related natural disasters. Наиболее серьезными проблемами является рост неравенства, безработицы и степени уязвимости в связи с воздействием изменения климата, включая повышение уровня моря и связанные с климатом экстремальные погодные явления и стихийные бедствия.
Despite population and land pressures, Rwanda is on course to reaching its goal of increasing forest cover to 30 per cent of total land area and for border-to-border landscape restoration. Несмотря на рост численности населения и нехватку земельных ресурсов, Руанда добивается достижения поставленной цели, которая заключается в увеличении площади лесного покрова до 30 процентов от общей территории страны и восстановлении ландшафта во всех ее районах.
For a number of years now, the demand for information on the economic value of water and the wider economic consequences of water policy and management has been increasing rapidly. Уже на протяжении ряда лет наблюдается стремительный рост спроса на информацию об экономической стоимости воды и более широких экономических последствиях водохозяйственной политики.
Facilities designed for population above a certain age where residents have separate units but health and personal needs services are available on an increasing basis as needed by the residents. Наблюдается рост числа комплексов, предназначенных для населения старше определенного возраста, в которых жильцы занимают отдельные жилые единицы, но медицинские и личные услуги оказываются централизованно в соответствии с потребностями таких жителей.
The combination of the rapid growth of at risk populations and the increasing strength of tropical cyclones would, under normal conditions, result in more deaths. Предполагается, что быстрый рост численности населения в зонах риска в сочетании с увеличением числа тропических циклонов обычно приводит к увеличению числа жертв.
The media, and, at times, lack of professionalism, is playing an increasing role in fuelling conflict, dividing society and causing tensions. Средства массовой информации и, порой, отсутствие профессионализма, все чаще играют важную роль в разжигании конфликта и размежевании общества и провоцируют рост напряженности.
In addition to the continuously active fiscal stance following the previous fiscal year, the observed monetary expansion indicated the increasing financial leverage in economic activities that has been supporting the growth of domestic demand. Помимо непрерывного проведения в жизнь активной бюджетно-финансовой политики в период по завершении предыдущего финансового года, наблюдался также переход к кредитно-денежной экспансии, который свидетельствовал об усилении роли финансовых рычагов в экономической деятельности, что стимулировало рост внутреннего спроса.
With the continuing political unrest taking an increasing toll on domestic demand, Thailand's GDP growth is projected to drop to about 2 per cent in 2014. На фоне продолжающихся политических волнений, все сильнее сказывающихся на внутреннем спросе, рост ВВП Таиланда в 2014 году снизится предположительно до 2 процентов.
Panelists agreed that there is increasing demand for health-care across the world, driven in part by rising incomes, and that improvements in health-care will be key to meeting the Sustainable Development Goals. Участники дискуссии отметили рост спроса в мире на медицинское обслуживание, чему отчасти способствует увеличение доходов, и что улучшения в сфере здравоохранения будут иметь ключевое значение для достижения целей в области устойчивого развития.
These tasks should be undertaken bearing in mind two emerging features of the global economy: (a) the transition to a multipolar world; and (b) the increasing heterogeneity of developing countries. При решении этих задач необходимо иметь в виду две возникающие особенности мировой экономики: а) переход к многополярному миру; и Ь) рост неоднородности развивающихся стран.
Indeed, the socio-economic situation in Lesotho had been faced despite very serious development challenges, including, inter alia, an increasing level of poverty, food insecurity and unemployment, as well as the AIDS pandemic. Лесото мужественно переживает сложившуюся социально-экономическую ситуацию, несмотря на то, что на пути развития существуют чрезвычайно серьезные препятствия, включая рост нищеты, отсутствие продовольственной безопасности и безработицу, а также пандемию СПИДа.
The increasing political participation of women, particularly at the local level, can contribute to building democratic and inclusive societies; Рост политической активности женщин, особенно на местном уровне, может способствовать построению демократического общества, основанного на широком вовлечении граждан;
Their reluctance to grant long-term residence rights to large numbers of foreigners implies setting conditions of stay and work that reduce the chances for the economic and social integration of migrants, thus increasing the social costs resulting from the marginalization that ensues. Их нежелание предоставлять большим группам иностранцев права на длительное проживание предполагает создание таких условий пребывания и работы, которые уменьшают шансы мигрантов на экономическую и социальную интеграцию, что влечет рост социальных издержек в связи с маргинализацией.
But there was also concern because, each time there has been a hopeful sign in the Middle East, it has been met by increasing violence and destruction. Однако при этом высказывалась и обеспокоенность, ибо каждый раз когда на Ближнем Востоке появлялся проблеск надежды, он наталкивался на рост насилия и разрушения.
Recognizing the increasing demands on their time and the competitive nature of current labour markets, many young people point out that youth organizations are attracting constituents that are looking to build their skills and gain access to new opportunities. Признавая рост спроса на их время и конкурентный характер нынешних рынков труда, многие молодые люди отмечают, что молодежные организации привлекают людей, стремящихся развить свои навыки и получить доступ к новым возможностям.
Under present circumstances, the implementation of various practical intermediate measures of nuclear disarmament will supplement and be beneficial to the multilateral nuclear disarmament process and increasing trust among nations. В нынешних обстоятельствах дополнительное благотворное воздействие на многосторонний процесс ядерного разоружения и рост доверия среди стран будет оказывать осуществление различных практических промежуточных мер ядерного разоружения.
(b) The key challenge for Canadian farmers in relation to energy use is the increasing cost of non-renewable energy upon which they are predominantly dependent. Ь) основной проблемой для канадских фермеров в плане использования энергии является рост стоимости невозобновляемых видов энергии, от которых они главным образом зависят.
In established markets, UNICEF will drive revenue growth primarily by increasing supporter value, especially through pledge optimization, and developing the major donor and legacy revenue streams. На устоявшихся рынках ЮНИСЕФ будет стимулировать рост поступлений в первую очередь за счет наращивания потенциала своих сторонников, особенно за счет оптимизации объявления взносов, а также развития каналов поступлений от крупных доноров и по завещаниям.
The upward trend is most likely due to the dissemination of information on the possibilities of participating in such programmes, introducing amendments to the law and increasing awareness among support services that refer perpetrators of domestic violence to such programmes. Рост числа участников таких программ, скорее всего, объясняется распространением информации о возможностях участия в подобных программах, внесением поправок в законодательство и повышением уровня информированности сотрудников служб поддержки, которые направляют правонарушителей, совершивших акты бытового насилия, для обучения по таким программам.
The steady, gradual growth in purchasing power of wages and pensions in recent years is tangible proof of the increasing standard of living and improved quality of life of the population. Конкретным подтверждением возрастающего в стране уровня и качества жизни населения является устойчивый и последовательный рост за истекшие годы покупательской способности заработной платы и пенсий.
The politics of identity, greater difficulties in the management of pluralism and diversity, increasing poverty and the diminishing role of the State in providing social security still challenged the ability of human rights system to provide the means through which rights could be realized. Политика идентичности, рост трудностей в сфере регулирования плюрализма и разнообразия, распространение нищеты и уменьшение роли государства в предоставлении социального обеспечения продолжают ограничивать возможности правозащитной системы по созданию средств, с помощью которых права человека могут быть реализованы.
Such trade growth has been a driver for economic development in many countries, allowing developing countries access to international markets, increasing economies of scale, and encouraging imports of modern, more productive production equipment. Такой рост торговли стал двигателем экономического развития в целом ряде стран, обеспечив развивающимся странам доступ на международные рынки, усиливая экономию масштаба и содействуя импорту современного, более эффективного производственного оборудования.
Furthermore, in order to be sustainable, Afghanistan's economic growth must be accompanied by poverty reduction and increasing productive employment, as well as improved access to education and health care. Кроме того, чтобы быть устойчивым, экономический рост в Афганистане должен сопровождаться сокращением масштабов нищеты, укреплением производительной занятости и расширением доступа к образованию и здравоохранению.