The Government considered that the current situation in Guatemala - increasing violence and organized crime by former paramilitaries in the service of powerful groups - constituted an emergency. |
По мнению правительства, нынешнее положение в Гватемале - рост насилия и организованной преступности в результате деятельности бывших вооруженных отрядов, состоявших на службе влиятельных группировок - представляет собой чрезвычайную ситуацию. |
During the biennium ended March 2006, the United States economy was dominated by rising interest rates and increasing oil prices. |
В течение двухгодичного периода, закончившегося в марте 2006 года, определяющее воздействие на положение в экономике Соединенных Штатов оказывали повышение процентных ставок и рост цен на нефть. |
In terms of the coverage of education services, the following table shows increasing participation by both women and men between the 2000-2001 and 2002-2003 academic years. |
В отношении охвата образовательными услугами следует отметить, что при сопоставлении приведенных в нижеследующей таблице данных по 2000/01 и 2002/03 учебным годам можно проследить рост числа как женщин, так и мужчин. |
Fulfilling such commitments, together with the national efforts of beneficiary countries and more flexible conditions, could significantly expedite increasing the number of countries reaching the completion point. |
Выполнение таких обязательств, наряду с национальными усилиями стран-бенефициаров и выдвижением более гибких условий, могло бы значительно ускорить рост числа стран, достигающих этапа завершения. |
Tension over land in Honduras was rising, as increasing production of bananas, cotton, cattle, and coffee drove many people off their land. |
Напряженность в сельском хозяйстве Гондураса к тому времени возрастала, поскольку рост производства бананов, хлопка, крупного рогатого скота и кофе вытеснил многих крестьян с их земель. |
Turn increasing of merit represented services into potential upturn. |
превратить рост качества предоставляемых услуг в потенциальный рост. |
An increasing disparity index means that the dispersion over the household groups increased, indicating that inequality grew. |
Рост индекса неравенства означает, что распределение по группам домохозяйств увеличилось, что является показателем роста неравенства. |
By boosting productivity, increasing returns on investment, and facilitating technological adaption and innovation, South Korea's abundance of well-educated workers has served as the foundation for its export-oriented development strategy. |
Повышение производительности труда, рост доходов на инвестиции, содействие быстрой реконструкции и инновациям, избыток хорошо образованных рабочих послужили основой для проведения экспортно-ориентированной стратегии развития Южной Кореи. |
But, given that South Korea's workforce already includes a substantial share of non-regular workers, increasing temporary employment may not contribute to economic growth. |
Однако, поскольку рабочая сила в Южной Корее уже имеет значительную долю нерегулярно работающих работников, рост частичной занятости может и не способствовать экономическому росту. |
Meanwhile, long-term problems - including climate change and other environmental threats, and increasing inequality in most countries around the world - have not gone away. |
Между тем, долгосрочные проблемы, в том числе изменения климата и другие экологические угрозы, а также рост неравенства в большинстве стран по всему миру, никуда не делись. |
In the late 1980s, incidents of hate crimes and racial slurs were increasing on American campuses. |
В конце 1980-х - 1990-х годов наблюдается рост нападений и убийств на почве расовой ненависти в Европе и США. |
The inability of unconventional monetary policies to prevent outright deflation partly reflects the fact that such policies seek to weaken the currency, thereby improving net exports and increasing inflation. |
Неспособность нетрадиционной денежно-кредитной политики, предотвратить откровенную дефляцию, отчасти отражает тот факт, что такая политика стремится ослабить валюту, тем самым улучшая чистый экспорт и рост инфляции. |
As China grows, its increasing size, wealth, and urbanization will continue to stoke demand for energy, grains, minerals, and other resources. |
По мере развития Китая рост его размеров, богатства и урбанизации продолжит создавать спрос на энергию, зерновые, минералы и прочие ресурсы. |
Furthermore, they express their willingness to promote cooperation and solidarity in that region and take note of the increasing awareness of the close link between the two shores of the Mediterranean. |
Кроме того, они выражают свою готовность содействовать сотрудничеству и солидарности в этом регионе и отмечают рост осознания тесной взаимосвязи между двумя берегами Средиземноморья. |
Of particular concern is the increasing banditry and violence throughout the country which threatens the efforts of the organizations and personnel engaged in relief operations. |
Особое беспокойство вызывает рост бандитизма и насилия на всей территории страны, который ставит под угрозу усилия организаций и сотрудников, занимающихся осуществлением операций по оказанию помощи. |
24.3 The increasing magnitude and frequency of natural and man-made emergencies that led to the adoption of General Assembly resolution 46/182 has continued unabated. |
24.3 Неуклонный рост масштабов и количества стихийных и антропогенных чрезвычайных ситуаций, ставший причиной принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182, по-прежнему продолжается. |
Thanks to progressive legislation, macroeconomic stability, action on inflation and large-scale privatization, the country's gross domestic product had been increasing since 1996. |
Благодаря введению прогрессивного законодательства, обеспечению макроэкономической стабильности, принятию мер по борьбе с инфляцией и крупномасштабной приватизации с 1996 года наблюдается рост валового внутреннего продукта страны. |
This growth has been underpinned by strong demand for African commodities, a supportive macroeconomic policy environment, and increasing consumption and investment. |
К факторам, стимулирующим этот рост, относятся большой спрос на африканские товары, благоприятная макроэкономическая политика и увеличение объемов потребления и инвестиций. |
Most Westerners believe in a theory of liberal evolution, according to which sustained economic growth, by increasing wealth and the size of the middle class, gradually makes a country more democratic. |
Большинство людей на Западе верят в теорию либеральной эволюции, согласно которой устойчивый экономический рост путем увеличения благосостояния и размера среднего класса постепенно делает страну более демократической. |
The expansion of productive employment is central to the alleviation and reduction of poverty and the enhancement of social integration, yet increasing unemployment levels are prevalent world wide. |
Расширение производительной занятости играет ключевую роль в смягчении остроты проблемы бедности и сокращении масштабов этого явления, а также в деле повышения уровня социальной интеграции, однако во всем мире отмечается рост безработицы. |
Forests face rapidly increasing demands and pressures at all levels: growing populations and higher incomes increase unit consumption levels for both forest goods and forest-related services. |
Стремительный рост потребностей и усиление эксплуатации лесных ресурсов отмечается на всех уровнях; рост народонаселения и повышение доходов приводят к повышению удельного уровня потребления как лесной продукции, так и связанных с лесом услуг. |
Moreover, increasing rates of male out-migration imply that the availability of men, even for limited labour inputs, is reduced. |
Более того, рост исходящей миграции мужчин подразумевает, что возможности в плане использования их услуг для выполнения ограниченных задач сокращаются. |
Internationally accepted science indicates that increasing concentrations of greenhouse gases will ultimately raise atmospheric and oceanic temperatures and could alter associated circulation and weather patterns. |
Международно признанные научные принципы свидетельствуют о том, что рост концентраций парниковых газов в конечном итоге приведет к росту температуры атмосферы и океанических пространств и может изменить сопутствующие конфигурации циркуляции атмосферы и погодные условия. |
It can be noted that barriers to distribution channels in audio-visual services and computer services in industrialized countries appear increasing as a result of progressive integration of producer, intermediaries and outlet. |
Целесообразно отметить, что вследствие постепенной интеграции производителей, посредников и сбытовых компаний в промышленно развитых странах наблюдается рост барьеров в каналах распределения аудиовизуальных и компьютерных услуг. |
None the less, it is a source of grave concern that the number of United Nations casualties in Somalia is sharply increasing. |
Тем не менее, серьезную тревогу у нас вызывает резкий рост числа жертв среди персонала Организации Объединенных Наций в Сомали. |