| For their growth, these countries depend to an increasing degree on world markets and private international capital to supplement domestic savings. | Их экономический рост все больше зависит от состояния мировых рынков и международного частного капитала, дополняющего национальные сбережения. |
| It follows that sustained economic growth is a most important precondition for increasing employment. | Следовательно, одной из важнейших предпосылок увеличения занятости является поступательный экономический рост. |
| The airport facilities are first-rate, but the growth in passenger arrivals and cargo warrants increasing the capacity of the facilities. | Оснащение аэропорта является весьма современным, однако рост численности прибывающих пассажиров и грузов требует увеличения оперативного потенциала объектов. |
| The increasing emphasis on the service sector has its drawbacks. | Опережающий рост сектора услуг имеет свои недостатки. |
| Improvement in communications and increasing computerization help to provide ready access to knowledge and information on natural phenomena. | Повышение эффективности связи и рост масштабов компьютеризации содействуют расширению доступа к знаниям и информации о природных явлениях. |
| The economic policies currently being promoted encourage deregulation and increasing private-sector investment in export-oriented production. | Проводимая в настоящее время экономическая политика поощряет ослабление государственного регулирования и рост инвестиций со стороны частного сектора в ориентированные на экспорт отрасли производства. |
| There is an increasing proportion of women among migrants, which calls for gender-specific interventions, provisions and services. | Рост удельного веса женщин в составе мигрантов требует принятия специально ориентированных на них мер, мероприятий и предоставления услуг. |
| The Committee is also concerned at the increasing rate of substance abuse among adolescents. | Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на рост токсикомании среди подростков. |
| It noted the increasing requirements for social statistics and the demand for international comparability to carry out both national and European-wide policies. | Она отметила рост потребностей в данных социальной статистики, а также спрос на международно сопоставимые данные для целей осуществления национальной и общеевропейской политики. |
| Further, the IDRs noted the increasing international integration of the electricity markets, in particular in Europe, creating additional uncertainty as regards future emissions. | Далее, при углубленном рассмотрении был отмечен рост международной интеграции рынков электроэнергии, в частности в Европе, в связи с чем появляется дополнительная неопределенность в отношении будущих выбросов. |
| Barbados enjoys a robust democracy and so recognizes the increasing influence of civil society in shaping national policy. | В Барбадосе царит жизнеспособная демократия, что свидетельствует о том, что он признает рост влияния гражданского общества на формирование национальной политики. |
| A prominent feature in recent years has been the increasing globalization of the world economy. | Важной особенностью последних лет является рост глобализации мировой экономики. |
| We laud the increasing international awareness of microfinancing or microcredit as an efficient mechanism for providing financing for production to this category of citizens. | Мы высоко оцениваем рост понимания, что микрофинансирование и микрокредитование являются эффективным механизмом оказания финансовой поддержки производительной деятельности этой категории граждан. |
| The increasing use of drugs among children and youth is a phenomenon plaguing most countries of the world, rich and poor alike. | Рост употребления наркотиков среди детей и молодежи - это явление, преследующее большинство стран мира, и богатых, и бедных. |
| We believe that increasing the Group's workload must lead to an allocation of sufficient resources. | Рост нагрузки Группы должен побудить нас выделить ей дополнительные ресурсы. |
| The share of energy derived from new and renewable sources has been significantly increasing in recent years. | В последние годы наблюдается существенный рост доли энергии, получаемой из новых и возобновляемых источников. |
| Another positive development has been the increasing participation of women in professions that hitherto were considered male domains. | Другим позитивным событием стал рост участия женщин в профессиях, которые до недавнего времени считались сугубо мужским. |
| The rapidly increasing incidence of armed violence is a consequence. | Одним из последствий этого является стремительный рост масштабов вооруженного насилия. |
| In virtually all reviewed countries in transition, the pollution from mobile sources is increasing disproportionately. | Практически во всех странах с переходной экономикой, в которых проводился обзор, наблюдается резкий рост загрязнения из мобильных источников. |
| Recently quarries for construction material have been expanding and increasing in numbers, quite often illegally. | В последнее время наблюдается расширение и рост числа карьеров, в которых добывают материалы для строительства, причем довольно часто незаконным образом. |
| CRC was concerned in 2003 that increasing hidden costs of education are limiting access to education. | КПР выразил в 2003 году беспокойство в связи с тем, что рост скрытых расходов на образование ограничивает доступ к образованию105. |
| The increasing incidence of abandonment is also a matter of concern for the Committee. | Помимо этого, озабоченность Комитета вызывает рост случаев оставления детей. |
| The increasing interest and commitment of African States and Governments to regional integration and cooperation have been demonstrated through various efforts since the review. | Повышение интереса государств и правительств Африки к вопросам региональной интеграции и сотрудничества и рост их приверженности были продемонстрированы в результате различных усилий, предпринятых после проведения обзора. |
| Consumption is increasing twice as fast as population growth, doubling every 20 years. | Потребление растет в два раза быстрее, чем рост населения, и удваивается каждые 20 лет. |
| The multiplication of actors poses the risk of increasing fragmentation of strategies and policies. | Рост числа субъектов сопряжен с опасностью увеличения фрагментации соответствующих стратегий и мер. |