Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
Lastly, the group had recognized the courts' ever more important role in taking human rights and safeguards forward, as evidenced by the increasing recourse to the European Court of Human Rights. Наконец, группа отметила все более важную роль судов в деле защиты прав человека и обеспечения средств защиты, о чем свидетельствует рост числа обращений в Европейский суд по правам человека.
The rapid growth in green energy is buttressed by increasing technological advances, high petroleum prices and carbon pricing (tax), and sustained subsidy measures. (See table 2.) Стремительный рост "зеленой" энергетики подкрепляется ускоряющимся научно-техническим прогрессом, высокими ценами на нефть и установлением цен на углерод (введение налога) и продолжающимися мерами субсидирования (см. таблицу 2).
Another message of the Report is that enhancing the contribution of investment to growth in Africa requires increasing the quantity of investment, improving the productivity of existing and new investment, and ensuring that it is directed to priority and strategic sectors. Из доклада можно сделать еще один вывод: для увеличения вклада инвестиций в рост в Африке потребуется увеличить объем инвестиций, повысить отдачу от уже размещенных и новых инвестиций и добиться того, чтобы они направлялись в приоритетные и стратегические сектора.
Enhancing the contribution of investment to growth and transformation is not about increasing the quantity of investment alone - it is also about improving the productivity or quality of existing as well as new investments. Для увеличения вклада инвестиций в рост и трансформацию экономики требуется не только увеличивать объем инвестиций, но и стремиться к повышению капиталоотдачи или качества как уже размещенных, так и новых инвестиций.
Strengthen the Center of Poisoning Surveillance and information of The Institute of Public Health, training of Specialists on Toxicology, as there is an increasing misuse of poisonous and hazardous chemicals; укрепить Центр контроля за случаями отравлений и информирования о них при Институте здравоохранения, улучшить подготовку специалистов по токсикологии, поскольку наблюдается рост числа случаев неправильного обращения с ядовитыми и опасными химическими веществами;
In accordance with the Law on Employment and Achievement of the Rights from Unemployment Insurance, the Active Policy of employment is defined as a set of plans, programmes and measures aimed at increasing employment, i.e., reducing unemployment. В соответствии с Законом о занятости и осуществлении прав на страхование по безработице активная политика в области занятости определяется как набор планов, программ и мер, направленных на рост занятости, т.е. снижение уровня безработицы.
Currently, in view of the demands on the Police Adviser and the increasing time spent on representation, the Senior Police Adviser (P-5) manages the Division in the absence of the Police Adviser. В настоящее время, учитывая спрос на услуги советника по вопросам полиции и рост затрат времени на выполнение представительских функций, руководство Отделом в его отсутствие осуществляет старший советник по вопросам полиции (С5).
She noted the constant downward trend in CFC use for metered-dose inhalers, the increasing global prevalence of asthma and chronic obstructive pulmonary disease, and the greater use of metered-dose inhalers by Parties operating under Article 5 and Parties with economies in transition. Она отметила непрерывную тенденцию к уменьшению применения ХФУ в дозированных ингаляторах, рост заболеваемости во всем мире астмой и распространение хронического обструктивного заболевания легких и более широкое применение дозированных ингаляторов в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, и Сторонах, являющихся странами с переходной экономикой.
First is the continuation of the increasing interest on the part of developing countries, including least developed countries (LDCs), in developing their national competition policy and working towards the adoption of national competition laws. Во-первых, следует отметить дальнейший рост интереса развивающихся стран, включая наименее развитые страны (НРС), к разработке своей национальной политики в области конкуренции и принятию национальных законов о конкуренции.
The report notes the increasing impact of the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights, whose basic role is to protect the rights of indigenous women (para. 14). В докладе отмечается рост авторитета Управления по защите прав женщин, принадлежащих к коренному населению, которое играет основополагающую роль в защите прав женщин из числа коренных народов (пункт 13).
This migration is mainly a shift from rural to urban areas within developing countries, but also as continued high levels of migration flow between countries, and increasing interregional migration - particularly from developing countries with poor, fast growing populations, to developed countries. Эта миграция представляет собой главным образом перемещение из сельской местности в городские районы в пределах развивающихся стран, однако при этом по-прежнему отмечаются высокие уровни миграционного потока между странами и рост межрегиональной миграции, особенно из развивающихся стран с бедным, быстро возрастающим населением в развитые страны.
The Working Group wishes to draw particular attention to the increasing violence against women and children as a major obstacle to realization of the right to development, and also to ethnic conflicts and conflicts arising out of religious fanaticism and other forms of extremism. Рабочая группа обращает особое внимание на рост насилия в отношении женщин и детей как на серьезное препятствие на пути осуществления права на развитие, а также на межэтнические конфликты и конфликты, проистекающие из религиозного фанатизма и других форм экстремизма.
India's irrigation potential has been increasing at a rate of about 2 million ha per annum and by the end of the seventh 5-year plan (1986-1990), the developed potential was in the order of 79 million ha. В Индии рост ирригационного потенциала составлял примерно 2 млн. гектаров в год, и к концу седьмого пятилетнего плана (1986-1990 годы) площадь орошаемых угодий составляла порядка 79 млн. гектаров.
International trade has been growing faster than economic growth for many years, and the share of developing countries in global trade has been increasing, from 29 per cent of merchandise trade in 1996 to 36 per cent in 2006, driven largely by China's export growth. В течение многих лет темпы роста объемов международной торговли превышали темпы экономического роста, а доля развивающихся стран в глобальной торговле товарами увеличилась с 29 процентов в 1996 году до 36 процентов в 2006 году, чему прежде всего способствовал рост объема экспорта из Китая.
In general, beyond considerations of positive or negative impacts on host developing economies, the growth of developing-country firms and their increasing activities in the developing world raises expectations of stronger economic relations between developing countries. В целом, если абстрагироваться от позитивных или негативных последствий для принимающих развивающихся стран, рост фирм развивающихся стран и активизация их деятельности в развивающихся регионах планеты позволяют рассчитывать на укрепление экономических связей между развивающимися странами.
Despite that urgent recognition and increasing meetings involving the United Nations, the Bretton Woods institutions, the WTO and the United Nations Conference on Trade and Development, the systems remain incoherent. Несмотря на такое признание и рост числа заседаний с участием Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений, ВТО и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, функционирование этих систем по-прежнему остается несогласованным.
If demographic ageing, the relatively strong growth in the ethnic minority population and the important role of work in integration are all taken into account, the importance of increasing labour force participation among ethnic minorities is underscored. Если учитывать старение населения, относительно быстрый рост в составе населения количества представителей этнических меньшинств и важную роль интеграции в сфере труда, становится явной важность трудового участия этнических меньшинств.
The previous government set the target of increasing labour force participation among ethnic minorities by three-quarters of one per cent a year, which means that based on the 2001 figures the rate of participation among ethnic minorities should have increased to 54% by 2005. Предыдущее правительство поставило задачу расширять трудовое участие этнических меньшинств на три четверти процента в год, что с учетом показателей 2001 года означает рост уровня занятости среди этнических меньшинств до 54% к 2005 году.
A study on investment and growth to identify the determining factors of aggregate and sectoral investment at the national and international level and to propose policies of increasing it Исследование на тему «Инвестиции и рост» для определения факторов, влияющих на совокупные и секторальные инвестиции на национальном и международном уровнях, и подготовки предложений в отношении программ стимулирования инвестиций
Overall, the United Nations system registered marginal growth in the representation of women over the past decade (2003 to 2013), increasing from 36.3 per cent in 2003 to 41.8 per cent in 2013. В целом в системе Организации Объединенных Наций за последнее десятилетие (2003 - 2013 годы) был отмечен небольшой рост показателя представленности женщин: этот показатель увеличился с 36,3 процента в 2003 году до 41,8 процента в 2013 году.
Productivity growth almost doubled, increasing from just above 1% in the period 1990-95 to over 2% in 1995-2000. Moreover, we see no sign of a slowdown: in 2001-02 productivity growth averaged almost 3%. Рост производительности почти удвоился, увеличившись с чуть выше 1% в период 1990-95 гг. до более 2% в 1995-2000 гг. Более того, мы не видим никакого признак спада: в 2001-02 гг. рост производительности в среднем составил почти 3%.
He also highlighted the fact that continued rapid population growth and increasing population density, without the development of adequate housing and infrastructure, created environmental and social problems and detrimentally affected the status of the population. Кроме того, он особо отметил тот факт, что без развития адекватного жилья и инфраструктуры продолжающийся быстрый рост населения и увеличивающаяся плотность населения создают экологические и социальные проблемы и неблагоприятно сказываются на положении населения.
All countries, more especially developing countries where almost all of the future growth of the world population will occur, and countries with economies in transition, face increasing difficulties in improving the quality of life of their people in a sustainable manner. Все страны, и в особенности развивающиеся страны, где будет происходить почти весь будущий рост мирового населения, и страны с переходной экономикой сталкиваются со все более возрастающими трудностями в повышении качества жизни своего населения на устойчивой основе.
The Committee had identified the following main problems relating to the control and limitation of documentation: the uncontrolled growth in the volume of documentation, the increasing delays in the issuance of documents, and problems relating to the quality of documentation issued. Комитет выявил следующие основные проблемы, связанные с контролем и ограничением документации: неконтролируемый рост объема документации, увеличение числа случаев несвоевременного выпуска документов и проблемы, связанные с качеством выпускаемой документации.
The growing level of economic losses caused by disasters, as reported by the insurance industry, provides a strong indication of the urgency of addressing the disaster problem and its increasing severity. Рост экономических потерь в результате стихийных бедствий, о котором сообщают страховые компании, в значительной мере свидетельствует о срочной необходимости рассмотрения проблемы стихийных бедствий и о повышении ее остроты.