Increasing population, migration and rising living standards will put increased demand on water services. |
Рост численности населения, иммиграция и улучшение жизненного уровня будут оказывать все большее давление на службы водоснабжения. |
Increasing demand for such services suggests the effectiveness of this model. |
Рост спроса на такие услуги свидетельствует об эффективности применяемой модели. |
Increasing incomes is the second main theme of Egypt's effort to raise its people's standard of living. |
Рост доходов населения - это второе основное направление деятельности правительства Египта в целях повышения жизненного уровня граждан. |
Increasing social unrest and the rise of the Labour Party forced the adoption of universal male suffrage in 1893. |
Нарастание социального напряжения в стране, а также рост численности и влияния партии привели к принятию всеобщего мужского избирательного права в 1893 году. |
Increasing malnutrition, falling school enrolment and rising unemployment threaten the social fabric of adjusting countries. |
Возрастающие масштабы недоедания, снижение школьного охвата и рост безработицы грозят разрывом социальной ткани проводящих перестройку стран 26/. |
Increasing demand for UN-Habitat intervention in the early stages of humanitarian crisis response is evident. |
Заметен рост спроса на вмешательство со стороны ООН-Хабитат на ранних этапах реакции на гуманитарные кризисы. |
Increasing income inequality has been identified as both a cause and an outcome of the economic crisis. |
Установлено, что рост неравенства доходов одновременно является и причиной, и следствием экономического кризиса. |
Increasing unemployment/ underemployment and employment informality also pose significant new challenges for economic and human development. |
Рост безработицы/неполной занятости и неформального трудоустройства также создает новые, серьезные проблемы для экономического развития и развития человеческого потенциала. |
Increasing poverty has heightened demand for relief and social services; however, donor contributions have not kept pace with these demands. |
Рост нищеты приводит к увеличению потребностей в оказании чрезвычайной помощи и социальных услуг; однако взносы доноров не соответствуют этим потребностям. |
C. Increasing global food prices and weak agricultural development |
С. Рост мировых цен на продовольствие и низкие темпы сельскохозяйственного развития |
Increasing inter-communal violence and banditry were also of concern. |
Озабоченность вызывал также рост показателей межобщинного насилия и бандитизма. |
Increasing debt burdens have been causes for concern in a number of small island developing States, especially in the Caribbean. |
Рост бремени задолженности вызывал обеспокоенность в ряде малых островных развивающихся государств, в особенности в странах Карибского бассейна. |
Increasing interest among Czech neo-Nazis in attending public events with a political context is evident throughout the reporting period. |
За отчетный период был очевидным рост заинтересованности чешских неонацистов в посещении публичных мероприятий с политическим контекстом. |
Increasing investments in agriculture in the developing nations is critical to addressing the food crisis. |
Рост инвестиций в сельское хозяйство в развивающихся государствах играет важную роль в преодолении продовольственного кризиса. |
Increasing costs are also reflected in higher banking costs to confirm letters of credit and other trade loans. |
Рост издержек также находит свое отражение в повышении банковских сборов за выставление аккредитивов и оформление других торговых кредитов. |
Increasing output and rising gas stockpiles pressured gas prices in the United States (see para. 33). |
Рост производства и запасов газа создают нажим на цены на газ в Соединенных Штатах (см. пункт 33). |
Increasing urbanization is a major driving force influencing global demand for livestock products; it stimulates improvements in infrastructure, including cold chains, which permit trade in perishable goods. |
Рост урбанизации является важнейшим фактором, оказывающим влияние на мировой спрос на продукцию животноводства; он стимулирует совершенствование инфраструктуры, включая холодильную цепочку, что делает возможной торговлю скоропортящимися товарами. |
Increasing tension and violence in the run-up to elections may affect the safety and security of United Nations personnel across the country. |
Рост напряженности и масштабов насилия в преддверии выборов могут сказаться на безопасности и неприкосновенности персонала Организации Объединенных Наций на всей территории страны. |
B. Increasing heterogeneity and number of country groupings |
В. Рост разнородности и числа групп стран |
Increasing temperatures are having an impact on the growth and survival of pathogenic bacteria, and may permit the survival of pathogens that were hitherto irrelevant. |
Рост температур оказывает воздействие на развитие и выживание патогенных бактерий и может создать условия для выживания патогенов, которые до сих пор были неактуальными. |
Increasing agricultural productivity promoted the rural non-farm sector comprising small food-processing plants, machinery repair shops, and factories making a range of goods for the rural population. |
Рост сельскохозяйственного производства стимулировал развитие в сельских районах несельскохозяйственного сектора, объединяющего небольшие предприятия по производству продуктов питания, авторемонтные мастерские и предприятия, производящие разнообразную продукцию для сельского населения. |
Increasing interest in decentralized, area-based and community-focused programme design and implementation has become a means of sharper targeting of benefits to the poor. |
Рост интереса к разработке и осуществлению децентрализованных, зональных и ориентированных на общины программ стал средством обеспечения большей целенаправленности деятельности в интересах бедных слоев населения. |
(b) Increasing productivity, industrialization, economic growth and the creation of decent jobs; |
Ь) повышение производительности труда, индустриализация, экономический рост и создание достойных рабочих мест; |
Increasing infrastructure spending by a quarter, which would represent a huge administrative effort, would lift GDP growth by just 0.4 percentage points. |
Увеличение расходов инфраструктуры на четверть, что будет представлять огромные административные усилия, поднимет рост ВВП всего на 0,4 процентных пункта. |
Increasing numbers of patients need lifelong care for these chronic diseases; demand for health care is escalating. |
Все больше пациентов, страдающих этими хроническими заболеваниями, нуждаются в лечении на протяжении всей жизни; при этом отмечается рост потребностей в медицинском обслуживании. |