Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
Over the past three decades, the increasing availability of safer methods of modern contraception, although still in some respects inadequate, has permitted greater individual choice in matters of reproduction throughout much of the world. За последние три десятилетия рост доступности более безопасных, хотя и не полностью удовлетворяющих требованиям, современных методов контрацепции позволил расширить возможности индивидуального выбора в вопросах, связанных с воспроизводством потомства, в большинстве регионов мира.
During the past decade, this segment of financial systems has been increasing rapidly in many African countries, through both new entrants and the evolution of informal sector organizations into semi-formal institutions. В течение последнего десятилетия во многих африканских странах наблюдался быстрый рост этого сегмента финансовых систем как благодаря появлению новых участников, так и в результате превращения организаций неформального сектора в квазиформальные учреждения.
What is more urgent is the need to take immediate action to address the external causes of economic deterioration in developing countries, namely the increasing tendency towards protectionism, declining terms of trade, shrinking official development assistance and restrictions on the transfer of technology. Необходимо также срочно предпринять быстрые действия по устранению внешних причин ухудшения экономической обстановки в развивающихся странах, такими причинами является рост протекционизма, ухудшение условий торговли, сокращение официальной помощи в целях развития и ограничения на передачу технологий.
Another disturbing event on the present international scene is the eruption and spread of many serious violent conflicts and the increasing danger to international peace and security which these conflicts harbour. Другим тревожным явлением на нынешней международной арене является возникновение и распространение целого ряда серьезных бурных конфликтов и рост опасности, которую эти конфликты таят для международного мира и безопасности.
An industrializing Africa will benefit its trading partners as new markets for their exports open up and as the increasing prosperity of Africans enables them to purchase goods from abroad. Развитие промышленности Африки пойдет на пользу её торговым партнерам, поскольку в таком случае откроются новые рынки для их экспорта, а рост благосостояния африканцев позволит им покупать товары из-за рубежа.
In addition, the Board considered that, in the light of the increasing relevance of the UNIDIR programme, and notwithstanding increases in voluntary contributions, the subvention be increased to $400,000 with effect from the biennium 1996-1997. Кроме того, Совет высказал мнение о том, что, учитывая все большую актуальность программы ЮНИДИР и несмотря на рост объема добровольных взносов, субсидию следует увеличить начиная с двухгодичного периода 1996-1997 годов до 400000 долл. США.
Fewer marriages, increasing divorce rates, and rising numbers of female-headed households were mentioned in a large number of reports from all parts of the world. В большом числе докладов, поступающих из всех районов мира, упоминаются уменьшение числа браков, учащение разводов и рост количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
There are gender differentials in rates of participation in sectors and occupations, although women's participation is increasing in those sectors that have the highest rates of growth. В том, что касается показателей участия по секторам и видам деятельности, имеют места различия гендерного характера, хотя в тех секторах, в которых происходит наибольший рост, участие женщин расширяется.
Environmental degradation is one of the main factors contributing to a vicious circle: high population growth, increasing pressure on the limited land available, low agricultural productivity and the impoverishment of the population. Ухудшение качества окружающей среды является одним из основных факторов бедственной спирали: резкий демографический рост, все более плотное заселение земель, площадь которых ограничена, низкая производительность труда в сельском хозяйстве и обнищание населения.
This was reflected in the contribution which the developing countries had made to the growth of the world economy and the increasing share of South-South trade in world trade. Это находит выражение во вкладе развивающихся стран в рост мировой экономики и в увеличении доли торговли по линии Юг-Юг в общемировой торговле.
Rapid population growth has also been identified as one of the factors contributing to the excessive exploitation of pastures, destruction of vegetation on mountain slopes, siltation of rivers and increasing incidence of floods. Быстрый рост численности населения также является одним из факторов, способствующих экстенсивной эксплуатации угодий, разрушению растительного покрова на горных склонах, заилению рек и увеличению числа наводнений.
A study prepared by the International Training and Research Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) noted that the number of female migrants is increasing world wide. Как отмечается в исследовании Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ), во всем мире наблюдается рост масштабов миграции женщин.
Poverty is increasing rapidly, death rates are escalating and birth rates contracting, school enrolment is declining and delinquency is spreading rapidly. Отмечается быстрое усиление нищеты, увеличение коэффициентов смертности и уменьшение коэффициентов рождаемости, снижение показателей охвата школьным обучением и быстрый рост преступности.
As a necessary corollary to this North-South partnership, South-South cooperation has become even more compelling, for the developing countries are called upon to shoulder an increasing share of the responsibility for world growth and development. В качестве необходимого дополняющего компонента этому партнерству между Севером и Югом все более привлекательным становится сотрудничество Юг-Юг, поскольку от развивающихся стран требуется принятие разделенной ответственности за мировой рост и развитие.
Besides their own women have also taken over a large share of the distress of other family members such as increasing dependency on alcohol among unemployed men or proliferation of crime among younger generation. Помимо своих собственных проблем женщинам приходится также решать многие проблемы, с которыми сталкиваются другие члены их семей, например такие, как проблема алкоголизма среди безработных мужчин и рост преступности среди молодежи.
At the same time, it may be appreciated that these inadequate measures, resulting in higher inflation, a distorted market system and increasing unemployment, may result in greater social tension. В то же время можно предположить, что следствием этих ошибочных шагов, породивших рост инфляции, дисбаланс рыночной системы и рост безработицы, может стать усиление социальной напряженности.
The growing intolerance and increasing senseless violence within the home and in communities at large have led many to question the very mores of the society in which we live. Углубление нетерпимости и рост волны бессмысленного насилия в кругу семьи и внутри целых общин вынуждают многих ставить под сомнение сами моральные устои того общества, в котором мы живем.
The development efforts of the least developed countries were often hampered by factors beyond their control, such as falling commodity prices, increasing indebtedness, decreasing ODA and natural and man-made disasters. Усилиям в области развития наименее развитых стран зачастую противостоят неподвластные им факторы, например снижение цен на сырьевые товары, рост задолженности, уменьшение объемов ОПР, стихийные бедствия и антропологические катастрофы.
While we note with satisfaction the increasing interest in the Convention, we note also that certain major industrialized countries, including maritime Powers, have still not ratified it. Хотя мы с удовлетворением отмечаем рост интереса к Конвенции, мы также отмечаем, что определенные крупные промышленно развитые страны, в том числе морские державы, до сих пор не ратифицировали ее.
The role that the media play in armed conflicts, the use of mercenaries, gender violence, developments in weapons technology and its consequences for children, and the increasing militarization of society have been identified as areas that deserve special attention. Особое внимание следует уделить таким областям, как роль средств массовой информации в вооруженных конфликтах, использование наемников, насилие в отношении женщин, развитие военной технологии и его последствия для детей, а также рост милитаризации общества.
Recently, patterns of production have been changing: increasing operating costs, falling gold prices and the exhaustion of alluvial reserves have significantly reduced garimpo activities since 1989. В последнее время структура производства претерпевает изменения: рост эксплуатационных затрат, падение цен на золото и истощение аллювиальных месторождений привели к значительному снижению после 1989 года масштабов деятельности "гаримпо".
Several delegations noted with appreciation that there had been an increasing amount of resources devoted to Africa, and they looked upon that as being a positive development in line with Executive Board decisions. Несколько делегаций отметили с признанием рост ресурсов, выделяемых странам Африки, и восприняли это как позитивную тенденцию в решениях, принимаемых Исполнительным советом.
Urgent action is required at this explosive period of mounting external debt, falling economic growth, falling third-world commodity prices, increasing unemployment, environmental destruction, underdevelopment and the persistence of poverty. Сейчас, в это взрывоопасное время, для которого характерны рост внешней задолженности, падение темпов экономического роста, падение цен на производимые развивающимися странами сырьевые товары, рост безработицы, разрушение окружающей среды, отсталость и неуклонное обнищание, необходимы неотложные практические действия.
The increasing political participation of women, particularly at the local level, can contribute to building democratic and inclusive societies; In the final analysis, inclusion is guaranteed when every urban citizen has what we might term a "right to the city". Рост политической активности женщин, особенно на местном уровне, может способствовать построению демократического общества, основанного на широком вовлечении граждан; Это обязывает государство обеспечивать, чтобы граждане не лишались доступа к общественным благам и услугам, а также возможности пользования основными свободами.
In recent years, increasing numbers of violent crimes committed by the world's young people had been recorded. That might to some extent be explained by the easy access to deadly weapons in some countries. В последние годы был зарегистрирован рост числа все более жестоких преступлений, совершаемых молодыми людьми во всем мире, что в определенной степени обусловлено легкостью доступа к смертоносным видам оружия в ряде стран.