Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
Unbalanced economic growth and increasing unemployment as the petroleum sector comes to dominate the economy; несбалансированный экономический рост и увеличение безработицы вследствие доминирующего влияния нефтяной промышленности в экономике;
Participants noted that non-climatic stresses, such as environmental degradation and population growth, play a major role in increasing coastal vulnerability to climate-related risks and impacts, including those related to extreme events. Участники отметили, что значительную роль в повышении степени уязвимости прибрежных зон к связанным с климатом рискам и воздействиям, в том числе имеющим отношение к экстремальным явлениям, играют такие неклиматические факторы стрессового воздействия, как деградация окружающей среды и рост численности населения.
Agricultural and rural policies have also responded to increasing prices of fossil energy and growing public concerns about climate change. Сельскохозяйственная политика и политика развития сельских районов также отреагировали на повышение цен на ископаемые виды топлива и рост озабоченности общественности изменением климата.
In countries such as the Russian Federation with many heavy industries, energy efficiency improvements represent a priority also from the perspective of increasing economic competitiveness. В таких странах, как Российская Федерация, с развитой тяжелой промышленностью, рост энергоэффективности является приоритетом, в том числе с точки зрения повышения экономической конкурентоспособности.
Higher incomes and increasing numbers of women in the labour force mean greater demand for high-value commodities, processed products, and pre-prepared foods. Рост доходов и увеличение числа работающих женщин предопределяют повышение спроса на дорогостоящие продовольственные товары, полуфабрикаты и готовые к употреблению пищевые продукты.
I must, however, hasten to state that increasing food and oil prices are also attributable to speculation on the commodities markets. При этом сразу же хочу сказать, что рост цен на продовольствие и нефть также связан со спекуляциями на рынке сырьевых товаров.
But for the last few decades violence in the workplace and in public places is increasing at an alarming rate. К тому же, за последние несколько десятилетий произошел вызывающий тревогу рост насилия на рабочем месте и в общественных местах.
While CRC noted that budgetary allocations for health have been increasing, it remained concerned that the health sector continues to experience financial difficulties. Отмечая рост бюджетных ассигнований на цели здравоохранения, КПР вновь выразил обеспокоенность тем, что сектор здравоохранения продолжает сталкиваться с финансовыми затруднениями.
There is an increasing level of political commitment in recent years towards stronger and wider-ranging development cooperation among developing countries in the fields of trade, finance, technical cooperation and humanitarian assistance. В последние годы наблюдается рост уровня политической приверженности активизации и расширению сотрудничества между развивающимися странами в области развития в таких сферах, как торговля, финансы, техническое сотрудничество и гуманитарная помощь.
The increasing demands placed on staff members, combined with security problems and associated restrictions in the execution of tasks, are contributing to a high rate of attrition. Повышению показателя выбытия способствует рост нагрузки на сотрудников в сочетании с проблемами в плане безопасности и смежными ограничениями при выполнении обязанностей.
Per capita income in the non-oil economy is about 20 per cent lower than it was in 2002, implying that poverty is increasing. Подушевой доход в не связанной с нефтью экономике примерно на 20 процентов ниже, чем он был в 2002 году, что косвенно указывает на рост бедности.
In fact, the number of women entrepreneurs was increasing steadily in a variety of professions, including jewelry design, cosmetology and others. В настоящее время отмечается постоянный рост числа предпринимателей из числа женщин в целом ряде различных областей, включая ювелирное дело, косметологию и другие сферы деятельности.
Ms. Dairiam commended the Government on its multisectoral delegation and was pleased to note the increasing cooperation between the executive and legislative branches of Government. Г-жа Дайриам дает высокую оценку усилиям правительства, сформировавшим многопрофильную делегацию, и с удовлетворением отмечает рост сотрудничества между исполнительной и законодательной ветвями органов власти.
Member States and humanitarian actors, both within and outside the United Nations system, are faced with complex challenges that suggest increasing demand for humanitarian assistance. Государства-члены и участники гуманитарной деятельности, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, сталкиваются со сложными проблемами, обуславливающими рост спроса на гуманитарную помощь.
Domestic demand was strong in fiscal year 2007, with strong capital expenditure reflecting growing corporate earnings and strong private consumption reflecting increasing household income. В 2007 финансовом году отмечался высокий внутренний спрос, сопровождавшийся большим объемом капитальных расходов, отражающим рост доходов компаний, и высокими показателями личного потребления, отражающими рост доходов семей.
There are increasing regional and global concerns in relation to chemical weapons and munitions dumped at sea, a toxic legacy of wars for future generations. Наблюдается рост региональной и глобальной озабоченности в связи со сброшенными в море химическим оружием и боеприпасами, которые представляют собой токсичное наследие войны, оставленное грядущим поколениям.
This change in terminology reflects the increasing emphasis that is being placed on the responsibility of the State to provide public services such as health and education. Это изменение в терминологии отражает рост внимания, уделяемого ответственности государства за предоставление общественных услуг, таких, как здравоохранение и образование.
Ninth, rising food and energy prices are increasing food insecurity and malnutrition, a primary cause of infant mortality, stunted growth and other serious health risks. В-девятых, рост цен на продовольствие и энергоносители усугубляет проблему отсутствия продовольственной безопасности и недоедания, а это одна из основных причин младенческой смертности, задержки в росте и других серьезных проблем, связанных со здоровьем.
The increase in prices for grain makes it more profitable to intensify production and to cultivate on marginal lands, thus increasing the pressure on ecosystems. Этот рост делает более прибыльной интенсификацию производства и возделывание маргинальных земель, что увеличивает нагрузку на экосистемы.
Significant vulnerabilities in parts of the region include overvalued real estate, rapid and perhaps unsustainable credit growth, large current account deficits, increasing inflation, and financial market strains. Наиболее серьезными факторами риска в некоторых странах региона являются переоцененная недвижимость, быстрый и, возможно, неустойчивый рост объемов кредитования, значительное отрицательное сальдо по текущим счетам, увеличение темпов инфляции и напряжение на финансовых рынках.
Vibrant growth prevailed in South-East Europe in 2005, with aggregate GDP increasing by some 5 per cent (see annex, table 3). В 2005 году в Юго-Восточной Европе преобладал активный рост: совокупный ВВП увеличился примерно на 5 процентов (см. приложение, таблица 3).
The increasing costs of pharmaceuticals and technology as well as an ageing population can be considered factors which have contributed to higher costs for medical care. К факторам, повлиявшим на рост расходов на медицинское обслуживание, могут быть отнесены увеличивающаяся стоимость фармацевтической продукции и технологий, а также старение населения.
We continue to face soil erosion, shrinking water supplies, water degradation, air pollution, climatic changes, increasing nuclear hazards, deforestation, biodiversity loss and species extinction. По-прежнему актуальными являются такие проблемы, как эрозия почвы, истощение водных ресурсов, ухудшение качества воды, загрязнение воздуха, изменение климата, рост числа ядерных угроз, обезлесение, утрата биологического разнообразия и вымирание видов.
It is worth to mention the fact that after 2004 and on, the number of civic associations led by women is increasing. Следует отметить тот факт, что в период после 2004 года наблюдается рост числа общественных объединений, во главе которых стоят женщины.
Today we see with increasing clarity that economic growth, environmental protection, and social equity are one and the same agenda: the sustainable development agenda. Сегодня мы все более четко осознаем, что экономический рост, охрана окружающей среды и социальное равенство являются пунктами одной и той же повестки дня - повестки дня устойчивого развития.