Increasing the household income/having more money available to cover bills and other outgoings was the most frequently cited benefit of the paid parental leave scheme among recipient mothers. |
Матери, которые брали такой отпуск, преимуществом системы оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком, упоминаемым чаще других, называли рост семейного дохода/больший размер наличных денег для оплаты счетов и покрытия других расходов. |
Increasing current account, government, and private sector deficits in industrial countries, especially in the United States of America, threaten domestic economic recovery as well as global financial stability. |
Наблюдаемый в промышленно развитых странах, особенно в Соединенных Штатах Америки, рост дефицита текущих статей платежного баланса, государственного бюджета и бюджетов частного сектора угрожает не только перспективам экономического подъема в этих странах, но и глобальной финансовой стабильности. |
Increasing interest in the problem in subpopulations has gradually extended investigations to other community-based settings, as well as to particularly violent settings. |
Рост интереса к проблеме особых групп населения постепенно привел к тому, что эта проблема стала изучаться также в контексте других общинных структур, а также в условиях, характеризующихся особенно высоким уровнем насилия. |
Increasing food prices are a major concern in sub-Saharan Africa, where expenditures on food items constitute a high proportion of spending. |
Рост цен на продовольствие является одной из проблем, вызывающих самую серьезную обеспокоенность в странах Африки к югу от Сахары, для которых характерен высокий удельный вес расходов на продовольственные товары в общем объеме расходов. |
Increasing population growth in many countries and the recent rise in the cost of food means it will be necessary to increase worldwide food production by between 70 and 100 per cent by mid-century. |
Рост населения во многих странах и недавнее повышение цен на продукты питания означают, что к середине нынешнего столетия объем производства продовольствия в мире будет необходимо увеличить на 70-100 процентов. |
Increasing corruption within governments run by the Congress party, which led India to independence and monopolized political power for decades, showed what a lucrative career politics had become. |
Рост коррупции в рядах правительства, управляемого партией Конгресса, которая привела Индию к независимости и монополизировала политическую власть на многие десятилетия, показал насколько прибыльной стала политическая карьера в этой стране. |
Increasing consumption is vital to improving well-being for the poor, yet at high income levels the benefits of further consumption result in no discernable impact on well-being. |
Рост потребления является жизненно важным фактором повышения благосостояния бедных слоев населения, однако при высоких уровнях дохода преимущества дальнейшего потребления не оказывают заметного влияния на благосостояние[522]. |
Increasing transportation-transit performances in inland navigation is being executed, apart from further development of waterways, by modernization of public harbours in Bratislava, Komárno and Štúrovo with the integration of progressive technologies for goods transport, including the build-up of new technologies. |
Помимо создания новых водных путей, рост объема внутренних водных и транзитных перевозок обеспечивается благодаря модернизации государственных портов в Братиславе, Комарно и Штурово и применения прогрессивных технологий обработки грузов, включая новейшие технологии. |
Increasing volumes, domestically and internationally, is the key to providing clients with the liquidity and pricing that they have come to expect from Renaissance Capital and will ensure that the Firm maintains its dominant position in equity products. |
Рост объема торгов является ключевым фактором, позволяющим нам предлагать клиентам высоколиквидные ценные бумаги по ожидаемым от «Ренессанс Капитала» конкурентным ценам, что, в свою очередь, служит залогом сохранения лидирующих позиций «Ренессанс Капитала» на рынке акций. |
Increasing membership of the Security Council is a requirement that is made imperative by several factors, especially by the fact that membership of the United Nations has increased dramatically since the last expansion of the Council. |
Рост членского состава Совета Безопасности обусловливается целым рядом факторов, особенно тем фактом, что членский состав Организации Объединенных Наций значительно увеличился с момента последнего расширения состава Совета. |
Increasing the number of child-friendly school environments: The Child Friendly School Initiative (CFSI) supported by UNICEF promotes gender equality in enrolment and achievement and eliminating gender stereotypes. |
рост числа школ, в которых созданы благоприятные для детей условия: инициатива создания школ с благоприятными условиями для детей (ИШБД), поддержанная ЮНИСЕФ, направлена на обеспечение гендерного равенства при приеме и оценке результатов учебы и ликвидации гендерных стереотипов. |
The invention of chemical fertilizers early in the century and their increasing use, together with mechanization and the development of high-yielding grain varieties, propelled the growth of agricultural productivity in the developed world. The Green Revolution brought these benefits to less developed #160; |
Изобретение химических удобрений в начале прошлого века и их все более широкое использование, вместе с механизацией и разработкой высокоурожайных сортов зерна, ускорило рост сельскохозяйственного производства в развитых странах. "Зеленая" революция принесла эти преимущества в менее развитые страны. |
Noting the rapid increase in the amount of electrical and electronic equipment used and purchased globally which has led to an increasing volume of used and end-of-life electrical and electronic equipment, particularly computing equipment, which is not being managed in an environmentally sound manner, |
принимая к сведению стремительный рост объема электротехнического и электронного оборудования, используемого и покупаемого в мире, который привел к увеличению объема электротехнического и электронного оборудования, бывшего в употреблении и истекшим сроком эксплуатации, в частности компьютерного оборудования, которое не регулируется экологически обоснованным образом, |
Increasing psychological distress among the population is reflected in the growing number of patients seeking care for mental health problems. |
Свидетельством усиления психологического стресса, испытываемого населением, является рост числа пациентов, обращающихся за психологической помощью53. |
Increasing long-term unemployment stands in contrast to the global recovery of real GDP and other key macroeconomic indicators since 2010, and continues to raise fears of a jobless recovery. |
Рост уровня длительной безработицы контрастирует с наблюдавшимся с 2010 года глобальным восстановлением темпов реального роста ВВП и других ключевых макроэкономических показателей и продолжает вызывать опасения, что экономическое оживление не будет сопровождаться созданием рабочих мест. |
INCREasing demands in the United Kingdom |
РОСТ СПРОСА В СОЕДИНЕННОМ КОРОЛЕВСТВЕ НА СТАТИСТИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ О МАЛЫХ РАЙОНАХ |