Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
This increasing interest in commodities as an asset class has been termed the "financialization of commodity markets", which is a relatively new factor in price formation in commodity futures markets. Этот рост интереса к сырьевым товарам в качестве класса активов получил название "финансиализация товарных рынков", которая является относительно новым фактором в формировании цен на фьючерсных товарных рынках.
Their increasing public debt to GDP ratios would imply a manifold global increase in the global public debt that had to be financed by the somewhat integrated global financial markets. Рост показателей отношения государственного долга к ВВП приведет к многократному глобальному увеличению глобального государственного долга, который придется финансировать за счет в какой-то мере интегрированных глобальных финансовых рынков.
The main constraint to sustainability may instead come from the ever-increasing consumption of resources (mostly energy and water) needed to extract minerals and metals, as well as from the increasing pollution generated by the extraction process. Главным ограничением на пути к обеспечению стабильности роста в этой области может стать вместо этого постоянно увеличивающееся потребление ресурсов (главным образом энергии и воды), необходимых для извлечения минералов и металлов, а также рост загрязненности, создаваемой процессом извлечения.
The banking sector has recorded increasing growth in deposits and loans, as well as the decrease in interest rates, which creates conditions for increasingly favourable financing of the economy and eventually the growth in economic activity. В банковском секторе наблюдается рост объема депозитов и займов, а также снижение процентных ставок, что создает более благоприятные условия для финансирования экономики и, в конечном счете, для экономического роста.
The interactive dialogue with Special Rapporteurs, concluded yesterday in the Third Committee, confirmed the valuable inputs brought by the special procedure mechanism for the protection of human rights and the increasing interest of Member States to cooperate and work closely with the special mandate holders. Интерактивный диалог со специальными докладчиками, завершившийся вчера в Третьем комитете, подтвердил ценный вклад на основе механизма специальных процедур в дело защиты прав человека и рост интереса государств-членов к сотрудничеству и работе в тесном контакте со специальными мандатариями.
In tandem with the growth of the prison population, the number of prisoners with special needs is also increasing in many countries worldwide. Во многих странах мира рост численности заключенных сопровождается ростом числа заключенных, требующих особого отношения.
The increasing use of secondary and mixed data sources, and the rapid growth of Internet data collection in many countries are examples of the pressures for changes to the way data collection is managed in statistical organisations. Все более широкое использование данных из вторичных и смешанных источников и быстрый рост сбора данных через Интернет во многих странах служат примерами факторов, требующих пересмотра методики управления сбором данных в статистических организациях.
Escalating demand for services and the increasing need for lifelong care of chronic diseases have necessitated UNRWA to seek new ways of delivering health services in order to ensure quality of care for the future. Рост спроса на услуги и увеличивающаяся потребность в пожизненном лечении хронических заболеваний требуют от БАПОР поиска новых путей предоставления медицинских услуг в целях обеспечения качественной медицинской помощи в будущем.
In the area of diamonds, the Group observed that the production of rough diamonds was increasing and that diamonds had been illegally exported through neighbouring countries, in clear violation of the sanctions regime. В связи с положением в алмазном секторе Группа отметила рост объема добычи необработанных алмазов и факт незаконного экспорта алмазов через соседние страны в прямое нарушение режима санкций.
The rapid growth of Brazil, China, India and other emerging economies has had a dramatic and largely positive impact on the continent, leading to increasing flows of finance, trade, and development assistance. Быстрый рост в Бразилии, Индии, Китае и других новых экономических державах оказывает огромное и, в целом, позитивное влияние на континент, приводя к увеличению финансовых и торговых потоков и потоков помощи в целях развития.
Among the most prominent trends are the increasing role of broadband, multimedia content and the explosive arrival of social networking and user-generated content. В числе наиболее четко прослеживающихся тенденций можно назвать повышение роли широкополосного, мультимедийного информационного наполнения и взрывной рост социальных сетей и информационного наполнения, генерируемого пользователями.
That could improve the competitiveness and access of local products to national, regional and international markets, thereby increasing the possibilities for generating new revenue streams and economic growth, which in turn, if distribution policies and activities are in place, can contribute to poverty eradication. Это позволяет повысить конкурентоспособность и доступ местной продукции на национальные, региональные и международные рынки и тем самым расширить возможности обеспечения новых регулярных поступлений дохода и экономический рост, что в свою очередь, если имеются политика и практические механизмы распределения, может способствовать искоренению нищеты.
Special education facilities for girl students, increasing involvement of women workers in the ready-made garment sector, and more women in the political leadership at various levels reflect the positive socio-cultural change in women's life in Bangladesh. Создание специальных учебных заведений для девочек, рост численности женщин, работающих в секторе производства готовой одежды, и увеличение числа женщин в политическом руководстве на разных уровнях отражают положительные социокультурные изменения в жизни женщин в Бангладеш.
Given the growing number of space actors and spacecraft and increasing levels of space debris, the sustainability of space activities was an important topic. Учитывая рост числа участников космической деятельности и космических кораблей, а также повышение уровня загрязнения космическими отходами, вопрос устойчивости космической деятельности приобретает важный характер.
CARICOM noted that rising food prices, spurred by persistently high energy prices, led to increasing levels of poverty and put a strain on the realization of the right to food. КАРИКОМ отмечает, что рост цен на продовольствие, обусловленный постоянно высокими ценами на энергоносители, привел к повышению уровня нищеты и затруднил возможность осуществления права на обеспечение продовольствием.
However, it was concerned at the increasing intolerance towards migrants and their vulnerability to a number of crimes, as well as the fact that irregular migrants often feared to seek legal protection and were denied enjoyment of basic social rights. Однако Индонезию беспокоит рост нетерпимости в отношении мигрантов и их уязвимость в отношении ряда преступлений, а также тот факт, что нелегальные мигранты часто боятся обращаться за правовой защитой и бывает им отказано в осуществлении основных социальных прав.
Mr. Wolfe (Jamaica), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that increasing cybercrime, transnational organized crime and other serious criminal activities were hampering the development process in Caribbean countries and threatening citizen security. З. Г-н Вольф (Ямайка), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что рост киберпреступности, транснациональной организованной преступности и других серьезных преступных действий мешает процессу развития в странах Карибского бассейна и угрожает безопасности граждан.
The increasing feminization of migration on the one hand indicates the empowerment and greater autonomy of women but on the other hand increases the vulnerability of women to human trafficking. Рост феминизации миграции, с одной стороны, свидетельствует о расширении прав и большей самостоятельности женщин, а, с другой стороны, делает женщин более уязвимыми в отношении торговли людьми.
The representative of an environmental non-governmental organization said that his organization fully supported the draft decision, noting that the rapidly increasing use of methyl bromide for quarantine and pre-shipment applications and the lack of precise data on such uses was a matter of great concern. Представитель одной из природоохранных неправительственных организаций заявил, что его организация полностью поддерживает проект решения, отметив, что быстрый рост применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, а также отсутствие точных данных о таком применении вызывают серьезную обеспокоенность.
While increasing movements of people are creating a diverse urban culture, they also contribute to persistent problems, such as growing poverty, deepening inequality and polarization, division and segregation, high rates of urban crime and violence, and deteriorating living conditions. Хотя рост миграции населения приводит к формированию разнообразной культурной среды в городах, она способствует также возникновению таких хронических проблем, как рост бедности, углубление неравенства и поляризация, раскол и сегрегация, высокий уровень городской преступности и насилия, а также ухудшение условий жизни.
Furthermore, constantly increasing volumes of transport services' export demonstrate the role of the transport sector in the country's economic growth: in 2006, these volumes exceeded LTL 5.3 billion (a 20,8% growth compared to 2005). Кроме того, постоянный рост объемов экспорта транспортных услуг свидетельствует о роли транспортного сектора в экономическом развитии страны: в 2006 году этот объем превышал 5,3 млрд. литовских литов (прирост на 20,8% по сравнению с 2005 годом).
In the Pacific, declining global commodity prices coupled with the increasing price of fossil fuels have also encouraged biofuel exploration in the region, with countries such as Fiji, Papua New Guinea, Samoa, Solomon Islands and Vanuatu initiating pilot projects. В Тихоокеанском регионе снижение мировых цен на сырье и рост цен на ископаемые виды топлива дали также толчок изучению возможностей производства биотоплива в этом регионе, причем такие страны, как Фиджи, Папуа - Новая Гвинея, Самоа, Соломоновы Острова и Вануату уже осуществляют экспериментальные проекты.
It is regrettable that military expenditures are increasing, along with the escalation of crises around the world, most recently the world financial crisis, which has affected the economies of nations and peoples around the globe. Продолжается рост военных расходов, наряду с эскалацией кризисов во всем мире, последним из которых стал мировой финансовый кризис, затронувший экономику стран и народов всей планеты.
While the international community perceives the terrorist threat as increasing in severity and breadth, there is more awareness of the importance of ensuring that the countermeasures are in full compliance with the principles of the rule of law. По мере того как международное сообщество осознает рост масштабов и опасности угрозы терроризма, углубляется и понимание того, насколько важно обеспечивать полное соответствие принимаемых контртеррористических мер принципам верховенства права.
Injecting drug use was responsible for an increasing rate of HIV infection in many parts of the world, including countries in Eastern Europe, South America and East and South-East Asia. Рост темпов ВИЧ-инфицирования во многих регионах мира, в том числе в странах Восточной Европы, Южной Америки, Восточной и Юго-Восточной Азии, объясняется потреблением наркотиков путем инъекций.