Примеры в контексте "Increasing - Рост"

Примеры: Increasing - Рост
2.3.2. Achievements 16. The number of women running for office has consistently grown at both local and national levels, signifying growing interest in political office and increasing self-confidence among women. Наблюдается постоянный рост числа женщин, выдвигающих свои кандидатуры как на местном, так и на национальном уровнях, что свидетельствует о растущем интересе к политической деятельности и укреплении у женщин чувства уверенности в себе.
The company has grown rapidly, increasing its number of hotels from 61 in December 2002 to 243 in July 2013, with typical rates (as of July 2013) between 4480 and 7980 yen per night for a single room. Компания показывает быстрый рост, более чем удвоив число своих отелей с 61 в декабре 2002 года до 126 в мае 2006 года, со средней ценой (по состоянию на май 2006 года) между 4800 и 6800 иенами за ночь за одноместный номер.
As a result, the savings of both rural and urban residents have kept increasing in these areas, to 239,090,000,000 yuan by the end of 1995 and 393,270,000,000 yuan in 1998. В результате в этих районах продолжался рост сбережений как сельского, так и городского населения, общий объем которых увеличился с 239090000000 юаней к концу 1995 года до 393270000000 юаней в 1998 году.
The penetration of business gaming in academia is fuelled by the following factors: the increase in student numbers, the increase in new courses, increased adoption of methods supporting diverse learning styles, and the increasing availability of technology. Повышение интереса к бизнес-симуляциям в академических кругах подпитывалось следующими факторами: рост числа студентов; увеличение числа новых учебных курсов; повышение популярности различных методов обучения, в том числе неклассических; доступность новых технологий.
According to the Inter-American Development Bank, Peru was the leading country in Latin America in terms of structural reforms; it was experiencing sustained growth and its exports were increasing at a rate which was higher than the average recorded by the other countries of the region. По данным Межамериканского банка развития, Перу является лидирующей страной в Латинской Америке с точки зрения структурных реформ; в стране отмечается устойчивый рост, а темпы увеличения объема ее экспорта превосходят средние темпы роста в других странах региона.
They reiterated the premise of aid for trade that harnessing trade to finance development began with developing countries themselves, who should put trade integration, increasing productive capacity and competitiveness at the centre of their development strategies. Они вновь подтвердили посылку, положенную в основу инициативы «Помощь в интересах торговли», согласно которой задействование торговли на цели финансирования развития начинается с самих развивающихся стран, которые должны сделать торговую интеграцию, рост производственного потенциала и повышение конкурентоспособности центральными элементами своих стратегий развития.
In Afghanistan, increasing conflicts over land, property and housing and illegal usurpation of them are open to exploitation by anti-governmental elements for their own ends, as the insecurity of tenure created by ineffective institutions engender conflicts and general dissatisfaction with the Government. В Афганистане рост конфликтов из-за земли, собственности и жилья и их незаконный захват используются антиправительственными элементами в их собственных целях, поскольку отсутствие защиты прав на владение собственностью, порождаемое неэффективностью соответствующих институтов, влечет за собой возникновение конфликтов и общего недовольства правительством Афганистана.
The increasing use of email and other technologies during the 1990s led to a decline in the amount of first-class mail, while bulk mail increased. Рост популярности электронной почты и других технологий в 1990-е годы привёл к снижению объёмов пересылки почтовых отправлений первого класса, несмотря на увеличение объёмов безадресной массовой рассылки почтовых отправлений по сниженным тарифам.
The differing product composition of regions suggests increasing regional specialization, with Asia concentrating in manufactured goods, Latin America in agriculture and resource-based products and Africa and the least developed countries in minerals and other commodities. Различный состав продукции, производимой регионами, указывает на рост региональной специализации, при этом Азия специализируется на промышленных товарах, Латинская Америка - на продукции сельского хозяйства и товарах, основанных на природных ресурсах, а Африка и наименее развитые страны - на минералах и прочих сырьевых товарах.
In terms of innovation policy, the increasing importance of user-driven innovation strategies means that there is a need to support efforts by firms to understand user needs and involve them in innovation activities, as well as to enable users to engage directly in innovation. Применительно к инновационной политике рост значимости инновационных стратегий, диктуемых интересами пользователей, указывает на необходимость поддержки усилий фирм, стремящихся лучше понять потребности пользователей, привлечь их к инновационной деятельности, а также дать им возможность непосредственно участвовать в инновационном процессе.
Other pregnancy terminations (extra uterine pregnancy, mola hydatiosa, other abnormal conception results, other terminations, unspecified terminations) amounted to 29% and are still slightly increasing within the structure with every year. Другие случаи прерывания беременности (внематочная беременность, гидатидный эхинококкоз, последствия других аномальных оплодотворений яйцеклетки, другие прерывания беременности и прерывания беременности по неустановленным причинам) составили 29 процентов, и ежегодно отмечается их небольшой рост.
The high number of primary-school-aged children not enrolled in school, including gender and regional disparities in school enrolment, the increasing rates of illiteracy and the high rate of school dropouts, especially in rural areas, give cause for serious concerns. Серьезную озабоченность вызывают большое число детей в возрасте учащихся начальной школы, которые школы не посещают, включая гендерные и региональные различия в практике приема в школы, рост доли неграмотного населения и большое число детей, бросающих учебу, особенно в сельских районах.
In spite of the lack of detailed data on cases of CST, globalization, increasing social inequalities, vulnerability of children, the lack of a global legal framework prohibiting CST and ensuring extraterritoriality allow the expansion of CST. Несмотря на нехватку подробных сведений о случаях ДСТ, представляется очевидным, что условия, допускающие рост ДСТ, созданы глобализацией, усиливающимся социальным неравенством, уязвимостью детей и отсутствием глобального правового механизма, который запрещал бы ДСТ и обеспечивал бы экстратерриториальность.
Across the world, the growing unaffordability of housing, land and property, is responsible for increasing the number of people who are homeless and have to resort to living in inadequate and insecure housing conditions. Рост стоимости жилья, земельной и иной собственности в мире, делающий их недоступными, является причиной того, что все большее число людей становятся бездомными и вынуждены жить в неадекватных и небезопасных условиях.
There is concern that the agricultural growth required to meet society's increasing demand for food will further degrade the environment and that this will, in turn, further undermine food systems and destabilise long-term food security. Высказываются опасения относительно того, что рост сельскохозяйственного производства, который так необходим для удовлетворения растущих день ото дня потребностей населения в продовольствии, вызовет дальнейшую деградацию окружающей среды, что в свою очередь в долгосрочной перспективе приведет к дальнейшему подрыву продовольственных систем и дестабилизации систем обеспечения продовольственной безопасности.
Generally speaking, increasing labour productivity through ICTs can be achieved - and hence measured - through three channels: (a) ICT investment, (b) the ICT-producing industry, and (c) the effective use of ICT. Обеспечить рост производительности труда благодаря применению ИКТ и, соответственно, дать ему оценку можно путем задействования трех каналов: а) инвестиций в ИКТ, Ь) предприятий, вытесняющих ИКТ и с) эффективного использования ИКТ.
Since the Manual on Statistics of International Trade in Services was published in 2002, there have been a number of important developments related to foreign affiliates trade-in-services (FATS) statistics and an increasing policy interest in them. Со времени публикации в 2002 году Руководства по статистике международной торговли услугами произошел ряд важных событий, связанных со статистикой торговли услугами через зарубежные филиалы (ТУЗФ), и наблюдается рост интереса к ней со стороны директивных органов.
Growth is expected to involve an increasing contribution from domestic demand, aided by the expected weakening of oil prices, but net exports will be a continuing drag, as world growth decelerates and competitiveness remains under pressure from further currency appreciation. Ожидается, что рост будет во все большей степени обеспечиваться за счет внутреннего спроса, чему будет способствовать прогнозируемое снижение цен на нефть, однако динамика чистого экспорта будет по-прежнему оказывать сдерживающее влияние в результате снижения темпов общемирового роста и продолжающегося давления на конкурентоспособность вследствие дальнейшего повышения валютного курса.
The rise is mainly due to increasing numbers of migrants entering the region (particularly Germany): 153,000 between 1980 and 1985, 2,790,000 between 1985 and 1990, and 4,208,000 between 1990 and 1995. Рост численности населения является следствием главным образом растущего числа мигрантов, прибывающих в регион (особенно в Германию): 153000 чел. в 1980-1985 годах, 2790000 чел. в 1985-1990 годах и 4208000 чел. в 1990-1995 годах.
A 2008 study suggested their numbers had increased to 227,000, and in 2010, a study suggested their population had grown by 10 percent in the past two years to 249,000, with increasing movement to the West. В 2010 году новое исследование показало рост численности за два года на 10 %, до 249 тыс. человек, с нарастающим продвижением на запад.
China and India have seen the largest surge in terms of share of MVA in the past two decades, with China's share of developing and emerging industrial country MVA increasing from 15.7 per cent in 1990 to 50.4 per cent currently. В Китае и Индии произошел крупнейший за последние два десятилетия рост объемов условно-чистой продукции обрабатывающей отрасли, причем доля Китая в общем объеме этой продукции развивающихся стран и стран с формирующейся индустриальной экономикой увеличилась с 15,7 процента в 1990 году до 50,4 процента на сегодняшний день.
Since the growth of the nickel mining industry was instrumental to fuelling job creation, opportunities in construction, public works and maintenance have been dominant, and since all those jobs were traditionally held by men, the number of unemployed women has been increasing. Быстрый рост горнодобывающей промышленности способствовал созданию новых рабочих мест, однако возможности для трудоустройства были в основном сосредоточены в строительном секторе и секторе общественных работ, где все работы традиционно выполняются мужчинами, поэтому уровень безработицы среди женщин по-прежнему повышался.
The belief that markets could regulate the production of housing as the most rational means of resource allocation as well as the growing role of investment in housing under a globally integrated financial system has led public policies towards increasing State withdrawal from the social sphere. Вера в то, что рынки могут регулировать предложение жилья, обеспечивая максимально эффективное распределение ресурсов, а также рост инвестиций в жилье в рамках глобально интегрированной финансовой системы привели к тому, что государство стало отказываться от вмешательства в функционирование социальной сферы.
Ms. Aitimova said that the soaring fuel and food prices amidst modest wage growth and increasing unemployment mainly impacted the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. Г-жа Айтимова говорит, что рост цен на нефть и продовольствие на фоне низкой заработной платы и высокой безработицы воздействует главным образом на наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства.
Agricultural production has increased, with crop production increasing from 353.4 thousand metric tons in 2008 to 355.8 thousand metric tons in 2010, and an expected increase to 366.5 thousand metric tons in 2011. Растет сельскохозяйственное производство: объем продукции растениеводства увеличился с 353,4 тыс. метрических тонн в 2008 году до 355,8 тыс. метрических тонн в 2010 году, и ожидается его рост до 366,5 тыс. метрических тонн в 2011 году.