Located in North Asia, this area was formerly dependent on surface water resources;, however, increasing water demand and upstream developments led to increasing dependence on groundwater in. |
В одном из районов северной Азии, ранее снабжавшемся водой из поверхностных водоемов, рост потребления воды и экономическое освоение территории в верховьях рек привели к более интенсивному использованию грунтовых вод. |
Increasing drug trade partly accounts for rapidly increasing levels of HIV/AIDS infections, especially in Eastern Europe and parts of Asia. |
Рост наркоторговли является одной из причин быстрого распространения ВИЧ/СПИДа, особенно в Восточной Европе и в некоторых странах Азии. |
If the spectral broadband of RFMF signal is increasing, then the main value of correct answer probability is decreasing too and standard deviation of this probability is increasing. |
Если вместо одной частоты генерируется Гаусова полоса частот, то рост ее ширины в целом уменьшает среднюю вероятность правильного ответа и увеличивает стандартное отклонение этой вероятности. |
Education is now playing an increasing role in the life strategy of women who are aiming for professional career growth. |
Возрастает роль образования в жизненной стратегии современных женщин РТ, ориентированных на профессиональный карьерный рост. |
The number of pre-reproductive-age girls who are already engaging in productive activities is increasing. |
Отмечается рост численности девушек дорепродуктивного возраста, которые уже участвуют в производственной деятельности. |
A transition to a low-greenhouse gas economy with higher shares of renewable energy would imply increasing investment in technologies and infrastructure. |
Переход к экономике с низким уровнем выбросов парниковых газов и более высокой долей применения возобновляемых источников энергии подразумевает рост капиталовложений в соответствующие технологии и инфраструктуру. |
High food prices and increasing inflation have also forced households into further destitution. |
Высокие цены на продукты питания и рост инфляции также привели к тому, что многие домашние хозяйства были доведены до полного обнищания. |
Indeed, despite the increasing affluence in the world, there was growing inequality both within and among countries. |
Члены МС выразили озабоченность в связи с повышением уровня относительной нищеты. Действительно, несмотря на рост изобилия в мире, неравенство внутри стран и среди них возрастает. |
In addition, the increasing human population is straining the capacity of the earth to meet human needs. |
Пожалуй, главной движущей силой является нерациональный способ производства и чрезмерное потребление товаров и услуг относительно небольшой частью членов человеческой семьи. Кроме того, рост населения усиливает нагрузку на ресурсы, необходимые для удовлетворения человеческих потребностей. |
However, the growth in the number of active applicants is even higher and employment opportunities are not increasing sufficiently. |
Однако рост числа лиц, фактически подавших заявления с просьбой о приеме на работу, более значителен и опережает рост вакансий. |
Niklaus Wirth has summed up the situation in Wirth's law, which states that software speed is decreasing more quickly than hardware speed is increasing. |
Никлаус Вирт сформулировал закон Вирта: замедление программного обеспечения происходит быстрее, чем рост производительности аппаратных средств. |
We have every reason to be concerned by such problems as the increasing spread of drugs, illegal migration and surging religious extremism. |
Нас не могут не беспокоить такие проблемы, как все более широкое распространение наркотиков, нелегальная миграция и рост религиозного экстремизма. |
Increased demand for UNIDO services and increasing fund mobilization attested to the confidence Member States placed in the Organization. |
Рост спроса на услуги ЮНИДО и все более широкая моби-лизация ресурсов свидетельствуют о доверии государств-членов к Организации. |
Dispersed urban development and urban sprawl are further consequences of increasing car use and unintegrated decisions on transport and urban land-use planning. |
Децентрализованное развитие и стихийный рост городов - еще одно следствие интенсификации использования легковых автомобилей и принятия несбалансированных решений, касающихся транспорта и планирования городского землепользования. |
More retirees have been engaged for an increased number of workdays and at an increasing cost. |
Осуществлялся наем большего числа вышедших на пенсию сотрудников, которые проработали большее количество рабочих дней; при этом наблюдался рост расходов на выплату им вознаграждения. |
On the other hand, non-HIPC countries would show a stronger growth rate, accompanied by increasing debt service. |
С другой стороны, не относящиеся к категории БСВЗ страны будут демонстрировать более быстрый рост, сопровождающийся увеличением обязательств по обслуживанию задолженности. |
Increased ground engagements, now the second major cause of casualties, are increasing the threat to civilians. |
Рост числа столкновений наземных сил, которые в настоящее время являются второй по значимости причиной жертв среди гражданского населения, также привел к возрастанию угрозы для мирных граждан. |
They think that the manufacture capacity will expand as the number of yacht owner is increasing. They are shipyards, yacht-clubs and private persons. |
На предприятии считают, что объемы производства этой продукции будут расти, так как в настоящее время наблюдается рост числа владельцев яхт, причем речь идет не только о судоверфях и яхт-клубах, но и о частных лицах. |
There was thus an increasing need for identifying appropriate technical assistance and mechanisms in order to maximize the collective capacity to fight global crime. |
Г-н Чоудхури говорит, что быстрый рост преступности и новые формы ее проявления создают различные проблемы для благополучия общества, особенно в развивающихся странах, которые испытывают недостаток ресурсов для доступа к новым технологиям, необходимым для борьбы с этим бедствием. |
The rapid expansion in global energy demand - and the growing awareness of the need for sustainable development - has put increasing focus on the environmental consequences of burning fossil fuels. |
Быстрый рост мирового спроса на энергию и углубляющееся осознание необходимости устойчивого развития привлекают все больше внимания к экологическим последствиям сжигания ископаемых видов топлива. |
Mounting regional disparities, as well as the widening urban-rural divide, impede household consumption growth, increasing the economy's dependence on exports and foreign investment. |
Растущие различия между регионами и раскол между городами и селом сдерживают потребительский рост, усиливая зависимость экономики от экспорта и иностранных инвестиций. |
A strategic plan has been developed for communications and information technology areas, which takes into account the increasing complexity and scope of activities and the increasing information needs resulting from the growth peacekeeping missions. |
В области коммуникационных и информационных технологий выработан стратегический план, который учитывает растущую сложность и ширящиеся масштабы деятельности и рост потребностей в информации в результате расширения миссий по поддержанию мира. |
This is evidenced by the increasing interest shown by both local and foreign investors. |
Этот рост, как ожидается, сохранится или даже увеличится в предстоящее годы. Африка, таким образом, более чем готова для ответственного предпринимательства. |
Encouragingly, investment in agricultural research was increasing. |
Обнадеживающим показателем служит рост объема инвестиций сельскохозяйственные научные исследования. |
Poverty exacerbation in rural areas is connected to the fact that poverty is increasing in farming households. |
Рост бедности в сельских районах обусловлен обеднением семей земледельцев и их хозяйств. |