In contrast, capital markets and the banking sector continued to grow, further increasing the potential for financing for development in the ESCWA region. |
В противоположность этому на рынках капитала и в банковском секторе по-прежнему наблюдался рост, что является дополнительным источником средств для финансирования процесса развития в регионе ЭСКЗА. |
The United Kingdom also submitted data that showed although their population is not increasing in size, they are tall enough to need taller head restraints. |
Соединенное Королевство также представило данные, свидетельствующие о том, что жители этой страны, хотя их рост и не увеличился, достаточно высоки, что предполагает необходимость в более высоких подголовниках. |
He noted the upsurge in racist violence, stemming mainly from the activities of far-right organizations, and the increasing use of the Internet to promote xenophobia. |
Он отмечает рост насилия на почве расизма, обусловленного главным образом деятельностью крайне правых организаций и все более широким использованием Интернета для распространения ксенофобии. |
Hemispheric ozone baseline concentrations have been increasing by about 0.5 ppb per year and are projected, in some scenarios, to increase in the future. |
Фоновые концентрации озона в масштабах полушария ежегодно увеличиваются примерно на 0,5 млрд.-1, и, согласно прогнозам, при некоторых сценариях этот рост продолжится. |
The participation of women in the country's foreign service has been minimal in all respects, although it has been increasing. |
Во внешнеполитическом ведомстве Коста-Рики женщины представлены слабо на всех его уровнях, хотя и произошел некоторый рост. |
The other social problem currently facing Liberia is the increasing incidence of HIV/AIDS, which stands at 8.2 per cent of the population of about 2.9 million. |
Другой социальной проблемой, с которой в настоящее время сталкивается Либерия, является рост доли инфицированных ВИЧ/СПИДом, составляющей 8,2 процента от общей численности населения порядка 2,9 млн. человек. |
The increase in the transit traffic was facilitated by many factors specific to Africa and by the increasing illicit drug demand in Europe and other regions. |
Росту транзитных перевозок способствовали многочисленные специфические для Африки факторы, а также рост спроса на незаконные наркотики в Европе и других регионах. |
It was proposed that a local police force should be created to tackle increasing insecurity more effectively, and 4,000 police officers were redeployed to suburban areas. |
В ответ на рост небезопасности высказываются предложения о создании "местной полиции", способной вести более эффективную борьбу с этим явлением, при этом в кварталах пригородов развернуто 4000 полицейских. |
Despite the expanded opportunities and the growing prosperity occasioned by globalization, increasing inequality among and within countries is a regrettable feature of the contemporary global order. |
Несмотря на расширение возможностей и все большее процветание в результате глобализации, рост неравенства как между странами, так и внутри стран - вот, к сожалению, та характеристика современного мирового порядка, которая не может не вызывать сожаления. |
The increasing global demand for minerals has prompted a second form of diversification, namely a recent resurgence of FDI in extractive industries. |
Рост глобального спроса на полезные ископаемые вызвал диверсификацию второго типа, под которой подразумевается недавний резкий рост ПИИ в добывающих отраслях промышленности. |
It was stressed that the calls for reviews with an international focus seem to be increasing in volume. |
Был подчеркнут рост потребностей в проведении обзоров с уделением особого внимания международному аспекту. |
The Medium-term Strategic and Institutional Plan called for ongoing and increasing alliance-building with all those partners that were committed to making a difference, including financial institutions. |
Среднесрочный стратегический и организационный план предусматривает продолжение и рост усилий по построению союзов с теми партнерами, которые привержены делу изменения жизни к лучшему, включая финансовые учреждения. |
Land degradation in Asia is enhanced by various factors, including human activities, irrational use of land, water and forest resources, rapid increasing populations and overgrazing. |
Деградация земель в Азии усугубляется различными факторами, включая деятельность человека, нерациональную эксплуатацию земельных, водных и лесных ресурсов, быстрый рост населения и выбивание пастбищ. |
In these and other parts of the developing world, increasing urban poverty and the growth of slums are two of the most pressing challenges facing urban areas. |
В этих и других регионах развивающегося мира рост городской нищеты и расширение трущоб являются двумя наиболее острыми проблемами, с которыми сталкиваются городские районы. |
Subregional human rights environment and increasing role of the Centre |
Положение в области прав человека в субрегионе и рост роли Центра |
There has been an increasing interest in strengthening an enabling environment for sustainable development through the interaction of economic and social development and environmental protection. |
Наблюдался рост интереса к созданию более благоприятных условий для устойчивого развития путем увязки экономического и социального развития и охраны окружающей среды. |
If sustainable economic growth is combined with increasing employment rates and the provision of basic public services, the social instability and public unrest will certainly diminish. |
Если устойчивый экономический рост будет сопровождаться ростом показателей занятости и предоставления основных государственных услуг, то, несомненно, уменьшатся масштабы социальной нестабильности и общественных беспорядков. |
Continued gains were sought by increasing the productivity of factor use, rather than applying high doses of chemicals and water. |
Обеспечить постоянный рост урожайности пытались добиться путем более эффективного использования факторов растений, а не за счет внесения более высоких объемов химикатов и влаги. |
The service sector continued to enjoy buoyant growth, increasing by 1 percentage point to reach 4 per cent in 2000. |
По-прежнему бурными темпами развивался сектор услуг, где благодаря увеличению на 1 процентный пункт этот рост в 2000 году составил 4 процента. |
Globalization and environmental degradation contribute to the increasing involvement of indigenous people in migratory flows, their growing urbanization and the progressive modification of their cultural and social identity. |
В рамках глобализации и ухудшения состояния окружающей среды ускоряется вовлечение коренных народов в миграционные потоки, продолжается рост их урбанизации и постепенная дезинтеграция их культурной и социальной самобытности. |
Population growth, increasing consumption and the reliance on fossil fuels all combine to drive up the release of greenhouse gases, leading to global warming. |
Увеличение объемов выбросов парникового газа, ведущее к глобальному потеплению климата, обусловлено сочетанием таких факторов, как рост народонаселения, увеличение потребления и использование в основном ископаемых видов топлива. |
The growth of supplementary funding is a definite factor in increasing transaction costs for all United Nations entities and therefore hinders efforts to maximize efficiency. |
Рост масштабов финансирования по линии вспомогательных ресурсов несомненно является одним из факторов, ведущих к увеличению операционных издержек для всех подразделений системы Организации Объединенных Наций, и поэтому препятствует усилиям по обеспечению максимальной эффективности. |
Economic growth in many countries will be compromised by the increasing spread of the HIV/AIDS pandemic, which undermines labour supply and labour productivity. |
Экономический рост во многих странах будет поставлен под угрозу в результате распространения пандемии ВИЧ/СПИДа, которая наносит ущерб трудовым ресурсам и снижает производительность труда. |
In 1998, for total exports (commodities and industrial products) among all regions, export volume growth was the slowest for Asia, increasing only marginally. |
В 1998 году, если брать совокупный экспорт (сырьевые товары и промышленная продукция) внутри регионов, рост физического объема экспорта был самым медленным в странах Азии, где он увеличился весьма незначительно. |
Merkel and Hollande will discuss the main question - how to spur economic growth without increasing public debt - on May 15 in Berlin. |
В Берлине на встрече, которая состоится 15 мая, Меркель и Олланд обсудят главный вопрос - как стимулировать экономический рост без увеличения государственного долга. |