| The steady growth in the number of States parties demonstrates the increasing political will to combat impunity and enforce accountability. | Стабильный рост числа государств-участников свидетельствует об укреплении политической воли в борьбе с безнаказанностью и привлечении виновных к ответственности. |
| Droplet infections are also increasing, including 1,034 cases of chicken pox. | Также наблюдается рост капельных инфекций, в том числе ветряной оспы - 1034 случая. |
| The risks to the environment and human well-being of increasing levels of harmful chemicals and waste are likely to grow. | Вероятен рост рисков для окружающей среды и благосостояния человека, связанных с повышением уровней вредоносных химических веществ и отходов. |
| Moreover, steadily growing income inequalities and increasing gaps in the quality of life between rich and poor were aggravating tensions. | Кроме того, напряженность усиливает быстрый рост неравенства доходов и увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными. |
| The continued expansion of global population also exerts increasing pressures on marine resources and ecosystems. | Дальнейший рост численности мирового населения также оказывает все большее давление на морские ресурсы и экосистемы. |
| However, growth in food production alone would not meet increasing global demand. | Однако один лишь рост производства продовольственных товаров не удовлетворит растущие глобальные потребности. |
| However, that significant increase still did not come close to meeting the rapidly increasing need for international law training around the world. | Однако их значительный рост по-прежнему не позволяет приблизиться к удовлетворению быстрорастущего спроса на подготовку в области международного права во всем мире. |
| Rising motorization and the increasing density of urban areas are also contributing to the rise in road traffic accidents. | Рост автомобилизации и увеличение плотности районов городских образований также способствует росту дорожно-транспортных происшествий. |
| Rapid economic growth in Asia and the Pacific has placed increasing pressure on natural resources. | Быстрый экономический рост в Азиатско-Тихоокеанском регионе порождает все большую нагрузку на природные ресурсы. |
| Instead, increasing the quantity of productive jobs increases disposable income and stimulates demand for services and products. | Скорее повышение качества продуктивных рабочих мест увеличивает объем чистого дохода и стимулирует рост на услуги и товары. |
| The contribution of the services sector to growth has also been increasing even though productivity and wages remain low. | Вклад сектора услуг в экономический рост также увеличивается, хотя производительность и заработки остаются низкими. |
| Cities are increasingly facing environmental challenges, including how to curb rising greenhouse gas emissions and the increasing impacts of anthropogenic climate change. | Города все чаще сталкиваются с экологическими проблемами, в том числе с необходимостью снизить рост выбросов парникового газа и смягчить последствия изменения климата, вызванного антропогенными факторами. |
| Rapid economic growth in Africa provides opportunities for increasing investment in disaster risk reduction but also poses challenges. | Быстрый экономический рост в Африке обеспечивает возможности для увеличения инвестиций в снижение риска бедствий, но также создает проблемы. |
| There is an increasing proliferation of country groupings and classifications for development cooperation. | Наблюдается постоянный рост числа группировок и классификаций стран для целей сотрудничества в целях развития. |
| Internal balancing occurs as states grow their own capabilities by increasing economic growth and/or increasing military spending. | Внутреннее балансирование происходит потому, что государства взращивают их собственные возможности и потенциал, увеличивая экономический рост и/или увеличивая военные расходы. |
| Economic growth results in increasing capacity to pay, and carries with it increasing responsibility. | Экономический рост ведет к повышению платежеспособности и предполагает повышение ответственности. |
| The increasing incidence of female-headed households is accompanied by the increasing responsibility of women for generating income and ensuring the well-being of their families. | Рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, сопровождается ростом ответственности за получение доходов и обеспечение благосостояния их семей. |
| On the other hand, increasing commercialization is generally associated with increasing agro-processing, which provides new income opportunities for women. | С другой стороны, рост коммерциализации обычно ассоциируется с ростом объемов переработки сельскохозяйственной продукции, что открывает новые возможности для получения дохода женщинами. |
| It is encouraging that UNFPA resources are increasing and that the number of major donors is also increasing. | Весьма воодушевляет увеличение ресурсов ЮНФПА, а также рост числа основных доноров. |
| Global population growth, industrialization and increasing consumption are resulting in increasing levels of wastes. | Глобальный рост населения, процесс индустриализации и рост потребления вызывают увеличение количества отходов. |
| An increasing rate of marital disruption and a declining pace of remarriage following divorce are also increasing the amount of time adult women spend outside marriage. | Рост числа расторгнутых браков и сокращение числа повторных браков после развода также способствуют увеличению периода времени, проводимого взрослыми женщинами вне замужества. |
| But neither increasing demand nor improved market access can guarantee that developing countries will make major progress in increasing commodity exports or in reducing poverty. | При этом только рост спроса и расширение доступа на рынки не гарантируют достижения развивающимися странами значительного прогресса в деле расширения своего экспорта сырьевых товаров и сокращение масштабов нищеты. |
| Factors such as an increasing birth rate since 1995, inward migration and increased participation (especially beyond compulsory school attendance age) have resulted in increasing school enrolments. | Такие факторы, как повышение коэффициента рождаемости начиная с 1995 года, иммиграция и рост числа желающих (особенно свыше возраста, установленного для обязательного обучения), обусловили расширение приема в школы. |
| Sustained high fertility results in rapidly increasing numbers of school-age children, which translate into increasing demands on education systems and families. | Постоянный рост рождаемости ведет к быстрому увеличению числа детей школьного возраста, что в свою очередь ведет к усилению давления на систему образования и семьи. |
| While UNIFEM is focused on increasing development opportunities for women, it recognizes that the numbers of women in crisis situations are increasing at alarming rates. | ЮНИФЕМ, отводя в своей деятельности все больше места задаче создания возможностей дальнейшего развития для женщин, вынужден с тревогой констатировать стремительный рост числа женщин, оказавшихся в кризисных ситуациях. |