| The increasing growth of inter-State cooperation within the framework of regional groupings constitutes another characteristic of the new international climate. | Рост межгосударственного сотрудничества в рамках региональных групп является еще одной характерной чертой международного климата. |
| While the rate of identification is increasing, the progress achieved to date does not permit me to make this recommendation now. | Несмотря на рост темпов идентификации, достигнутый на данный момент прогресс не позволяет мне сделать такую рекомендацию сейчас. |
| Alongside the violence by police and bigoted individuals, violence by organized groups is increasing. | Наряду с насилием со стороны сотрудников полиции и отдельных расистов наблюдается рост насилия со стороны организованных групп. |
| Brazil's fast-growing economy, and especially the growth in exports, will place increasing demands on the transport networks. | Быстро растущая экономика Бразилии и рост экспорта предъявляют особые требования к транспортным сетям. |
| Consumption was increasing which meant imports were also on the rise. | Потребление росло, что означало и рост импорта. |
| A continuous wave of European immigration and the rising potential for international trade brought increasing growth and prosperity to America. | Непрерывная волна Европейской иммиграции и рост международной торговли привели к росту народного благосостояния американцев. |
| The second value of multicultural marketing is growth - which is the increasing in sales and marketplace for the company's brand. | Второе значение кросс-культурного маркетинга - это рост, а именно увеличение продаж и рынка для бренда компании. |
| And increased wealth in rich countries helps the poor by increasing demand for their goods. | А рост материального благосостояния в богатых странах увеличивает спрос на продукцию бедных стран, тем самым помогая последним. |
| Growth is not just a matter of increasing GDP. | Рост не состоит только в увеличении ВВП. |
| Governments can enhance growth by increasing inclusiveness. | Правительство может увеличить рост, повысив инклюзивность. |
| Yet the human population's growth and increasing affluence continue to push up demand for food, feed, and fiber. | Однако рост населения и увеличение благосостояния продолжают повышать спрос на продукты питания, корма и волокно. |
| It shows that ICT can stimulate economic growth by adding new products, increasing productivity and introducing new management and marketing techniques. | В нем показано, что ИКТ может стимулировать экономический рост на основе появления новых товаров, повышения эффективности производства и внедрения новых методов управления и сбыта. |
| It should also focus more in its lending activities on increasing the productive capacity and productivity of developing countries. | Кроме того, его мероприятия по кредитованию должны быть в большей степени ориентированы на увеличение производственного потенциала и рост производительности в развивающихся странах. |
| During the last 40 years, the mainstream of agricultural policies focused on increasing agricultural production while artificially restraining product prices. | На протяжении последних 40 лет сельскохозяйственная политика была направлена на увеличение объема сельскохозяйственного производства, при этом рост цен на продукты искусственно сдерживался. |
| It notes that the situation of many children is affected by growing poverty and increasing unemployment. | Он отмечает, что на положении многих детей неблагоприятным образом сказывается рост нищеты и безработицы. |
| An increasing volume of environmental laws and regulations and their enforcement; | рост числа природоохранных законодательных актов и положений и меры по обеспечению их применения; |
| The health hazards associated with depleted uranium and the increasing demand for environmental protection have virtually excluded its use more recently. | Однако в последнее время такие факторы, как опасность для здоровья, связанная с использованием обедненного урана, и рост требований по охране окружающей среды, привели к фактическому отказу от его использования. |
| The report indicates that the demand for ship financing is increasing. | В докладе отмечается рост спроса на финансирование судоходного сектора. |
| Among the related health problems are the increasing levels of contaminated water as recorded by the ongoing UNICEF-sponsored water quality control programme. | Среди возникших в этой связи проблем для здоровья людей следует отметить рост масштабов загрязнения воды, зафиксированный осуществляемой при содействии со стороны ЮНИСЕФ программой контроля за качеством воды. |
| In the case of the receiving countries, increasing numbers lead to destabilizing immigration pressures, particularly in inner cities. | Для принимающих стран рост их числа ведет к дестабилизации иммиграционного давления, особенно в городах. |
| The result was an expanding stream of displaced persons and rural migrants who were putting increasing pressure on the urban centres. | Это вызвало увеличение числа перемещенных лиц и мигрантов из сельской местности, перемещение которых в городские центры обусловило рост нагрузки на последние. |
| Sir, given the increasing civil unrest, I recommend we move immediately to secure all nuclear weapons in Pakistan. | Сэр, принимая во внимание рост гражданских волнений, я рекомендую немедленно обеспечить безопасность ядерного оружия, находящегося в Пакистане. |
| While the regulatory and suppressive measures have shown increasing efficiency, more emphasis must be placed on the question of demand reduction. | В то время как регламентирующие и репрессивные меры показали рост эффективности, больший акцент следует делать на вопросе сокращения спроса. |
| Clear evidence of Portugal's attitude in this respect is our increasing participation in peacekeeping operations. | Ярким подтверждением такого подхода Португалии в данной области является рост нашего участия в операциях по поддержанию мира. |
| We strongly believe in the necessity and appropriateness of intensifying the efforts aimed at increasing horizontal cooperation between developing countries. | Мы твердо верим в необходимость и уместность активизации усилий, направленных на рост горизонтального сотрудничества между развивающимися странами. |