But didn't humans evolve on this planet between 800,000 and 900,000 years ago? |
Ќо разве люди на этой планете по€вились не около 800,000 - 900,000 лет назад? |
Malnati's? Did you know that humans are the only species that drinks the milk of another animal? |
Ты знаешь, что люди единственные существа, которые пьют молоко других животных? |
In people's fairy tales, trolls have clothes on and talk like humans. |
В сказках, у троллей есть одежда И они разговаривают как люди |
Are there no events such as this on Earth where humans risk their lives? |
Разве типа этого на Земле не бывает, где бы люди рисковали своими жизнями? |
This research is not an empty promise; rather it is recognition that all of us as humans have been fighting against each other and solving conflicts since time immemorial. |
Данное исследование - это не пустые обещания; наоборот, это признание того, что все люди сражаются друг с другом и решают конфликты с незапамятных времен. |
The most egregious event by far in terms of collective dose of fallout on humans was the very first Soviet atomic bomb test on 29 August 1949, which, for the local population, was comparable to the Chernobyl accident. |
Однако наиболее вопиющим событием с точки зрения коллективной дозы радиоактивных осадков, которой подверглись люди, стало испытание самой первой советской атомной бомбы 29 августа 1949 года, которая по своему воздействию на местное население сопоставима с чернобыльской аварией. |
They are human beings who deserve to be treated as such and to enjoy the basic respect that humans should enjoy. |
Они - люди, которые заслуживают соответствующего к себе отношения и возможности пользоваться тем элементарным уважением, которым должны пользоваться люди. |
From the dawn of humanity, humans have contemplated the sky and the motions of the heavenly bodies. |
Еще на заре человечества люди, взирая на небо, пристально наблюдали за движением небесных тел. |
To satisfy societal needs for water, food, energy, goods and services, humans generally have to manipulate various landscape components (Falkenmark, 1997). |
Для удовлетворения общественных потребностей в воде, продовольствии, энергии, товарах и услугах люди обычно вынуждены регулировать различные компоненты ландшафта (Фалькенмарк, 1997). |
Beginning with the industrial revolution, humans sought energy from coal, and later from oil and natural gas, but this leads to the exhaustion of non-renewable resources. |
Начиная с промышленной революции, люди получали энергию из угля, а позднее из нефти и природного газа, но этот процесс ведет к истощению невозобновляемых ресурсов. |
But, it might be said, the abstract ethical idea that all humans are entitled to equal consideration cannot govern the way we look at the duties of a political leader. |
Но необходимо отметить, что абстрактная идея этики о том, что все люди заслуживают внимания в равной степени, не может влиять на то, как мы рассматриваем обязанности политического лидера. |
We humans are now so aggressively fishing, hunting, logging, and growing crops in all parts of the world that we are literally chasing other species off the planet. |
Мы, люди, сейчас настолько агрессивно ловим рыбу, охотимся, вырубаем леса и засеваем земли во всех частях мира, что мы буквально преследуем другие виды на планете. |
It also recognizes that humans are an integral component of most ecosystems and emphasizes the understanding of the immediate and underlying causes of threats to biodiversity, leading to policy and management interventions at appropriate levels. |
В нем также признается, что люди являются неотъемлемой частью большинства экосистем, и подчеркивается необходимость понимания непосредственных и глубинных причин угроз биоразнообразию, которые побуждают к принятию политических и управленческих мер на соответствующих уровнях. |
The speed of the envisioned technology would be enhanced by networking among unmanned machines which would be able to "perceive and act" faster than humans can. |
Эффективность этих новых технологий возрастет за счет объединения в общую сеть автономных роботов, которые смогут «видеть и реагировать» быстрее, чем люди. |
For its part, Ecuador believed that, at the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), priority should be given to reaching an irrevocable decision on moving towards a world in which humans and nature could coexist in harmony. |
Со своей стороны, Эквадор считает, что на предстоящей Конференции Организации Объеди-ненных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио+20) первоочередное внимание должно быть уделено достижению оконча-тельного решения о построении мира, в котором люди и природа смогут сосуществовать в гармонии. |
It was noted that this recommendation is supported by an expanding literature describing why humans are integral to the problem of desertification and its amelioration, as summarized in chapter 3 of the draft white paper of DSD working group 1. |
Было отмечено, что эта рекомендация находит все более широкую поддержку в литературе, где объясняется, почему люди являются неотъемлемой частью проблемы опустынивания и процесса ее решения, как это резюмируется в главе З проекта "белой книги" рабочей группы 1 ЗРНР. |
For the first time in recorded history, humans are modifying the earth's metabolism: the planet's atmosphere, its water bodies, and the complex web of species that makes life on earth. |
Впервые за всю историю люди меняют метаболизм земли: атмосферу планеты, ее водоемы и сложную систему видов, которые формируют жизнь на земле. |
Until recently, humans had been an insignificant force in the dynamics of the Earth system, but humankind had now begun to match and exceed nature in the effects it had on the biosphere. |
До недавнего времени люди играли незначительную роль в динамике функционирования системы Земля, однако сейчас человечество уже сравнялось с природой в плане того воздействия, которое его деятельность оказывает на биосферу, и даже превзошло ее. |
In the view of one delegation, the ecological crises currently being faced arose from our treating the Earth as a thing rather than as a home, and failing to recognize that we humans were part of the Earth's system. |
По мнению одной делегации, наблюдаемые в настоящее время экологические кризисные явления обусловлены нашим отношением к Земле как к вещи, а не дому, и отказом признать, что люди являются частью системы Земли. |
It could be argued that there was an overabundance of energy sources and that, through the excessive use of fuels and creation of the greenhouse effect, humans were contributing to climate change. |
Можно сказать, что налицо избыток источников энергии и что посредством чрезмерного расходования топлива и создания парникового эффекта люди способствуют изменению климата. |
Little by little, we humans, especially those of us in the West, have rebelled against our vocation of stewardship, our reason for being. |
Постепенно мы, люди, особенно те из нас, кто жил на Западе, восстали против нашего призвания хранителей, нашего смысла существования. |
this is what humans say And do on valentine's day. |
Вот что люди говорят и делают в день Св. |
In the time before time we were the slaves and the humans were the masters. |
В первозданные времена мы были рабами, а люди были господами. |
The basic contention of which is all humans are a collection of atoms? |
В которой основное утверждение: все люди - это набор атомов? |
For as long as they have been on the planet, humans have been exposed to ionizing radiation from natural sources, although exposure may be modified by human activity. |
Все время, пока люди живут на Земле, они подвергались воздействию ионизирующего излучения от естественных источников, хотя на уровень облучения может влиять деятельность человека. |