a The following additional countries have committed themselves to send United Nations Military Observers and/or troops: Australia, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Czech Republic, the Gambia, Greece, Namibia, New Zealand, Paraguay, Singapore. b Includes National Support Element. |
а Дополнительные страны, взявшие обязательство направить военных наблюдателей и/или военнослужащих: Австралия, Босния и Герцеговина, Болгария, Чешская Республика, Гамбия, Греция, Намибия, Новая Зеландия, Парагвай, Сингапур. Ь Включая элемент национальной поддержки. |
93/3 Matters relating to the programming cycles: Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Czech Republic, Georgia, the Slovak Republic, Slovenia and Tajikistan |
93/3 Вопросы, касающиеся циклов программирования: Босния и Герцеговина, Грузия, Словацкая Республика, Словения, Таджикистан, Хорватия и Чешская Республика |
Subsequently, the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia ceased to exist, and four of its constituent Republics - Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Slovenia - became Members of the United Nations in their own right. |
Впоследствии бывшая Социалистическая Федеративная Республика Югославия прекратила свое существование, а четыре входившие в ее состав республики - Босния и Герцеговина, Хорватия, бывшая югославская Республика Македония и Словения - по праву стали членами Организации Объединенных Наций. |
Gravely concerned at the deterioration in the situation in and around the safe area of Srebrenica, Republic of Bosnia and Herzegovina, and at the plight of the civilian population there, |
будучи серьезно обеспокоен ухудшением ситуации в безопасном районе Сребреницы, Республика Босния и Герцеговина, и вокруг него и бедственным положением гражданского населения в этом районе, |
Within that category there was a special-risk category of persons operating in places such as Somalia, where there was no Government to provide protection, or Bosnia and Herzegovina, where there were large areas over which the host Government was unable to exercise effective control. |
В этой категории существует категория лиц, подвергающихся особому риску в таких местах, как Сомали, где нет правительства, которое обеспечило бы защиту, или Босния и Герцеговина, где существуют большие районы, в которых принимающие правительства не способны осуществлять эффективный контроль. |
In this report (volume 5, issue 11) entitled "Abuses Continue in the Former Yugoslavia: Serbia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina", inter alia, the abuses of the human rights of the Croatian and Hungarian population living in Vojvodina is documented. |
В своем докладе (том 5, выпуск 11), озаглавленном "Продолжающиеся нарушения прав человека в бывшей Югославии: Сербия, Черногория и Босния и Герцеговина", в частности, содержится информация о нарушении прав человека хорватского и венгерского населения, проживающего в Воеводине. |
The Committee welcomed the delegation's affirmation that the Republic of Bosnia and Herzegovina considers itself legally responsible for whatever has taken place not only in that part of its territory on which it has factual and effective control but also in other parts of its territory. |
Комитет приветствовал заявление делегации о том, что Республика Босния и Герцеговина признает свою правовую ответственность за все, что происходит не только на той части ее территории, над которой она осуществляет фактический и эффективный контроль, но и на других частях ее территории. |
Some of the detractors may attempt to cast doubt upon this draft resolution by disparagingly asking: Why is Bosnia and Herzegovina not a sponsor, if this draft resolution is so important? |
Некоторые клеветники, возможно, попытаются бросить тень сомнения на этот проект резолюции и свысока спросят, почему же Босния и Герцеговина не является автором этого проекта разолюции, если он так важен? |
The former Yugoslavia no longer existed, and where it had once been there were a number of States: Slovenia, Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), Bosnia and Herzegovina and the Republic of Macedonia. |
Бывшая Югославия больше не существует, а на территории, которую она когда-то занимала, образовался ряд государств: Словения, Хорватия, Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория), Босния и Герцеговина и Республика Македония. |
Bearing in mind that all human rights are universal, indivisible and interdependent, the Special Rapporteur considers it important to mention economic, social and cultural rights, noting that Bosnia and Herzegovina is a party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Поскольку все права человека являются универсальными, неделимыми и взаимозависимыми, Специальный докладчик считает важным упомянуть об экономических, социальных и культурных правах, учитывая, что Босния и Герцеговина является участницей Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
In her previous reports the Special Rapporteur has considered the human rights situations in the four countries covered by her mandate (Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia) in single, comprehensive documents. |
В своих предыдущих докладах Специальный докладчик рассматривала положение в области прав человека в трех странах, охваченных ее мандатом (Босния и Герцеговина, Республика Хорватия, Союзная Республика Югославия и бывшая югославская Республика Македония), в формате сводных, всеохватывающих документов. |
Conclusion of such agreements is regulated by the Law on Proceedings of Conclusion and Execution of International Contracts harmonized with the Vienna Convention on the Status of International Contracts, of March 1995, to which Bosnia and Herzegovina itself is a signatory. |
Порядок заключения таких соглашений регулируется Законом о порядке заключения и соблюдения международных договоров, который приведен в соответствие с Венской конвенцией о договорах международной купли-продажи товаров от марта 1995 года, участницей которой является сама Босния и Герцеговина. |
An acceptance of the Contact Group's peace plan can be genuine only if the Republic of Bosnia and Herzegovina is recognized within its current borders by those who purport to support the plan; |
Принятие мирного плана Контактной группы может быть подлинным только в том случае, если Республика Босния и Герцеговина будет признана в ее нынешних границах теми, кто якобы выступает в поддержку этого плана; |
For many of us, Bosnia and Herzegovina is not only a homeland: it is an idea; it is a belief that peoples of different religions, different nationalities and different cultural traditions can live together. |
Для многих из нас Босния и Герцеговина - не просто родина: это идея; это вера в то, что народы с различными религиями, различными национальными особенностями и различными культурными традициями могут жить вместе. |
Even though the depth of the crisis is as yet unknown, and although the assessments are that Bosnia and Herzegovina will not feel direct consequences of the crisis, it is certain that indirect consequences will not bypass my country. |
Хотя масштабы этого кризиса еще до сих пор не известны и хотя, по оценкам, Босния и Герцеговина не ощутит прямых последствий этого кризиса, безусловно то, что косвенные его последствия не обойдут наше государство стороной. |
Three new States acceded to the Second Optional Protocol to ICCPR during the reported period, namely Bosnia and Herzegovina on 16 March 2001, Lithuania on 28 March 2002 and Yugoslavia on 6 September 2001. |
За отчетный период ко второму Факультативному протоколу к Пакту присоединились три новых государства, а именно: 16 марта 2001 года Босния и Герцеговина, 28 марта 2002 года Литва и 6 сентября 2001 года Югославия. |
Argentina, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Chile, Georgia, Greece, Guatemala, Jordan, Moldova, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Panama and Saudi Arabia: draft resolution |
Австрия, Азербайджан, Аргентина, Армения, Босния и Герцеговина, Гватемала, Греция, Грузия, Иордания, Молдова, Нигерия, Никарагуа, Пакистан, Панама, Саудовская Аравия и Чили: проект резолюции |
In his previous report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur stated that Bosnia and Herzegovina remained divided along ethnic lines and that substantial human rights violations were continuing, in particular violations of the rights to property and to return. |
В своем предыдущем докладе Комиссии по правам человека Специальный докладчик заявил, что Босния и Герцеговина по-прежнему разделена по этническому признаку, что там по-прежнему совершаются грубые нарушения прав человека, в частности нарушения прав на собственность и на возвращение. |
That is not to say that they will not be achieved, but it is to say that we will need to accelerate considerably if Bosnia and Herzegovina is to clear these two crucial historic hurdles. |
Я не хочу сказать, что они не будут выполнены, но я хочу сказать, что нам потребуется существенно ускорить темпы, с тем чтобы Босния и Герцеговина выполнила эти две важнейшие исторические задачи. |
I thought there were some encouraging prospects in what the Prime Minister said, but what is the exit strategy - and its timescale - for Bosnia and Herzegovina to move into a normal relationship with the international community? |
Мне кажется, что о некоторых обнадеживающих перспективах говорил премьер-министр, однако, какой будет стратегия ухода миссии и сроки ее вывода для того, чтобы Босния и Герцеговина приступила к налаживанию нормальных отношений с международным сообществом? |
As far as regional cooperation is concerned, Bosnia and Herzegovina continues to play an active role in regional organizations such as the South-East European Cooperation Process, the Stability Pact for South-Eastern Europe and the Central European Initiative, as well as on the bilateral level. |
Что касается регионального сотрудничества, Босния и Герцеговина продолжает играть активную роль в деятельности таких региональных организаций, как Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе, Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы и Центральноевропейская инициатива, а также на двустороннем уровне. |
Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Iceland, Malta, Monaco, Morocco, Netherlands and Poland |
Болгария, Босния и Герцеговина, Гватемала, Гондурас, Исландия, Колумбия, Мальта, Монако, Марокко, Нидерланды, Польша, Сальвадор и Эквадор |
I think that Bosnia and Herzegovina is a State where there is neither absolute guilt nor absolute innocence and that everyone should shoulder his or her share of the responsibility for delays and failures. |
Однако я считаю, что Босния и Герцеговина относится к тем государствам, которых нельзя признать ни абсолютно виновными, ни абсолютно невиновными, и что все должны нести свою долю ответственности за просрочки и неудачи. |
Bosnia and Herzegovina, Canada, Cape Verde, Chile, Guatemala, Japan, Kuwait, Moldova, Monaco, Nicaragua, Russian Federation, Senegal, Serbia, South Africa, Timor-Leste and Ukraine |
Босния и Герцеговина, Гватемала, Кабо-Верде, Канада, Кувейт, Молдова, Монако, Никарагуа, Российская Федерация, Сенегал, Сербия, Тимор-Лешти, Украина, Чили, Южная Африка и Япония |
The foreign policy of Bosnia and Herzegovina, which emphasizes the strengthening of democracy and promotion of human rights, is based on assumption that the protection of human rights of every individual and the rule of law in general offer the best basis for global peace and security. |
В своей внешней политике, ключевыми аспектами которой являются укрепление демократии и поощрение прав человека, Босния и Герцеговина исходит из того, что поощрение прав человека каждого индивидуума и верховенство права в целом служат самым надежным фундаментом всеобщего мира и безопасности. |