In advance of the tenth anniversary of the Srebrenica massacre in Bosnia and Herzegovina, ICRC produced a number of updates, articles and an editorial, each focusing primarily on the continuing plight of the families of persons missing of all communities in the country. |
В преддверии десятой годовщины кровавых событий в Сребренице, Босния и Герцеговина, МККК опубликовал ряд новых материалов, статей и одну передовую статью, которые были посвящены в первую очередь сохраняющимся проблемам семей пропавших без вести из всех общин страны. |
Bosnia and Herzegovina not only fulfilled the conditions for opening negotiations with the European Union on a stabilization and association agreement in time for the tenth anniversary of the Dayton Accords in November 2005, but it also started the technical talks in January 2006. |
Босния и Герцеговина сумела не только выполнить условия для начала переговоров с Европейским союзом о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации к моменту десятой годовщины подписания Дейтонских соглашений, которая отмечалась в ноябре 2005 года, но и приступить к проведению технических переговоров в январе 2006 года. |
Since then the two state defence laws have entered into force and, as of 1 January 2006, Bosnia and Herzegovina has a single defence ministry and military force. |
За этот период вступили в силу два общегосударственных закона об обороне, и с 1 января 2006 года Босния и Герцеговина стала иметь одно министерство обороны и одни вооруженные силы. |
Albania, Armenia, Azerbaijan, Benin, Bosnia and Herzegovina, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Iceland, Lithuania, the Republic of Moldova, Tunisia and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Армения, Азербайджан, Бенин, Босния и Герцеговина, Буркина-Фасо, Бурунди, Камерун, Исландия, Литва, Республика Молдова, Тунис и Уругвай. |
The Peace Implementation Council had decided that the Office of the High Representative would remain open until such time as Bosnia and Herzegovina met five objectives and two conditions, one of which was signature of the stabilization and association agreement. |
Совет по выполнению Мирного соглашения принял решение, о том что Управление Высокого представителя будет оставаться открытым до тех пор, пока Босния и Герцеговина не выполнит пять задач и два условия, одним из которых является подписание соглашения о стабилизации и ассоциации. |
The SDA assertion is based upon a decision of the Republic of Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly of 12 December 1995 accepting the new Dayton constitution with that proviso, prior to signing the Dayton Peace Agreement in Paris on 14 December 1995. |
Заявление Партии демократических действий основано на решении Парламентской ассамблеи Республики Босния и Герцеговина от 12 декабря 1995 года о принятии новой Дейтонской конституции с такой оговоркой, до подписания Дейтонского мирного соглашения в Париже 14 декабря 1995 года. |
The preconditions are that Bosnia and Herzegovina should have signed a Stabilization and Association Agreement and that the political and security situation in the country and neighbourhood should be stable. |
Такими предварительными условиями являются: Босния и Герцеговина должна подписать соглашение о стабилизации и ассоциации и в стране и прилегающих соседних районах должна быть стабилизирована политическая обстановка и ситуация в сфере безопасности. |
The following delegations had joined the sponsors: Antigua and Barbuda, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Chile, Costa Rica, Croatia, Indonesia, Jordan, Lebanon, Oman, Portugal, Switzerland and the United States of America. |
К числу авторов присоединились делегации следующих стран: Антигуа и Барбуда, Босния и Герцеговина, Бразилия, Индонезия, Иордания, Коста-Рика, Ливан, Оман, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Хорватия, Чили и Швейцария. |
On this issue, Bosnia and Herzegovina enquired on the concrete measures undertaken to fully implement CEDAW recommendations to increase awareness of the importance of legal reform to achieve equality for women, and recommendations regarding forced and early marriages. |
В связи с этим вопросом Босния и Герцеговина поинтересовалась конкретными шагами, предпринятыми в целях полномасштабного осуществления рекомендаций КЛДЖ относительно повышения осведомленности о важном значении правовой реформы для обеспечения равенства для женщин, а также рекомендаций, касающихся принудительных и ранних браков. |
Bosnia and Herzegovina noted Tunisia's positive and oriented self-assessment in improving its human rights performance, and welcomed the announcement made by Tunisia on measures planned to consolidate and expand cooperation with the United Nations and regional bodies. |
Босния и Герцеговина отметила позитивную и ориентированную самооценку Туниса его усилий по улучшению показателей в области прав человека и приветствовала объявленные Тунисом меры, которые планируется принять для укрепления и расширения сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций и региональными органами. |
UNICEF highlighted that in the context of the Decade for Roma Inclusion (2005-15), which Bosnia and Herzegovina joined in 2008, Roma Action Plans on health, housing and employment were developed. |
ЮНИСЕФ подчеркнул, что в контексте Десятилетия интеграции рома (2005-2015 годы), к которому Босния и Герцеговина присоединилась в 2008 году, были разработаны планы действий в интересах рома в области здравоохранения, жилья и занятости. |
The Agreement signed on 26.01.2007 between the War Crimes Chamber of the Belgrade District Court and Cantonal Prosecutors Office in Tuzla established the War Crimes Investigative Team of the Zvornik Municipality for crimes committed in Zvornik area in Bosnia and Herzegovina during 1992. |
В соответствии с подписанным 26 января 2007 года Соглашением между Палатой по военным преступлениям Окружного суда Белграда и Кантональной прокуратурой в Тузле была создана Зворникская муниципальная бригада по расследованию военных преступлений, совершенных в районе Зворника (Босния и Герцеговина) в 1992 году. |
It is also proof that Bosnia and Herzegovina is moving away from the state of deep internal mistrust, doubt and reservation which has for a long time existed between the two Entities and different constitutive people, and between their political leaders and representatives in common institutions. |
Он является также подтверждением того, что Босния и Герцеговина преодолевает глубокое внутреннее недоверие, сомнения и оговорки, которые длительное время существовали между двумя образованиями и различными входящими в них народностями, а также между их политическими лидерами и представителями в общих учреждениях. |
It was announced that Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, China, Cuba, Ethiopia, Guatemala, Indonesia, Lesotho, Malaysia, Mali, Uganda, Ukraine and the United Republic of Tanzania had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Беларусь, Босния и Герцеговина, Гватемала, Индонезия, Камерун, Куба, Лесото, Малайзия, Мали, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Украина и Эфиопия. |
Andorra, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, Chile, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Montenegro, Nicaragua, Nigeria, Panama, Paraguay, Peru, San Marino, Thailand and Timor-Leste, joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Андорра, Боливия, Босния и Герцеговина, Доминиканская Республика, Кабо-Верде, Нигерия, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Сан-Марино, Таиланд, Тимор-Лешти, Черногория, Чили и Эквадор. |
Efforts in this area have included assistance in drafting legislation for the establishment of truth and reconciliation bodies and special courts/tribunals to address crimes of the past (e.g.such as Bosnia Herzegovina, Liberia and Sierra Leone, Liberia). |
Усилия в этой области включают помощь в разработке законодательства для учреждения органов по установлению истины и примирению и специальных судов/трибуналов для рассмотрения преступлений, совершенных в прошлом (в таких странах, как Босния и Герцеговина, Либерия и Сьерра-Леоне). |
Ms. TARABA (Bosnia and Herzegovina) said that the Convention (ICERD) had entered into force in her country in 1993 and been incorporated into the Constitution; its provisions could be invoked directly in the courts. |
Г-жа ТАРАБА (Босния и Герцеговина) говорит, что Конвенция (МКЛРД) вступила в силу для ее страны в 1993 году и была включена в Конституцию; ее положения могут непосредственно использоваться в судах. |
Ms. RADIC (Bosnia and Herzegovina) explained that the Action Plan for children with special needs defined a comprehensive strategy to eliminate the obstacles impeding the participation of children at all levels of education and society at large. |
Г-жа РАДИЧ (Босния и Герцеговина) поясняет, что План действий в интересах детей с особыми потребностями определяет комплексную стратегию по устранению препятствий для участия детей на всех уровнях системы образования и общества в целом. |
January 1999-August 2001: Deputy High Representative and Director of Administration and Finance, Office of the High Representative, Bosnia and Herzegovina (Implementation of the Dayton Peace Accords). |
Январь 1999 года - август 2001 года: заместитель Высокого представителя и Директор Отдела по вопросам администрации и финансов, Управление Высокого представителя, Босния и Герцеговина (выполнение Дейтонского мирного соглашения). |
After submitting links to four webpages presenting indicators for the analysis in May 2014, Bosnia and Herzegovina now shares seven core indicators online (all except A1). |
После ссылки на четыре веб-страницы, представленные для анализа показателей в мае 2014, Босния и Герцеговина в октябре 2014 года представила ссылки на семь основных показателей в онлайновом режиме (кроме показателя А1). |
The Special Rapporteur was informed that Bosnia and Herzegovina is increasingly becoming both a country of transit and of origin of trafficking and that there are cases of internal trafficking. |
Специальный докладчик была проинформирована о том, что Босния и Герцеговина все более превращается в страну как транзита, так и происхождения жертв торговли и что имеют место случаи торговли людьми внутри страны. |
From the Central European Initiative and the South East European Cooperation Process to United Nations peacekeeping operations, Bosnia and Herzegovina is contributing to regional, European and world peace and prosperity. |
От Центральноевропейской инициативы и Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе до участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - везде Босния и Герцеговина вносит вклад в обеспечение мира и процветания в регионе, в Европе и во всем мире. |
Mr. LUEDIG (Estonia) noted that Japan had joined the sponsors and that Belarus, Bosnia and Herzegovina, Mongolia and Uzbekistan also wished to become sponsors. |
Г-н ЛЮДИГ (Эстония) отмечает, что Япония присоединилась к числу авторов проекта резолюции и что к числу авторов также желают присоединиться Беларусь, Босния и Герцеговина, Монголия и Узбекистан. |
Bosnia and Herzegovina has the following social welfare responsibilities: medical protection; cash compensation in case of illness; maternity compensation; retirement compensation; disabled persons compensation; social welfare; and child welfare. |
Босния и Герцеговина выполняет следующие обязательства по социальному обеспечению: медицинская помощь; денежная компенсация в случае болезни; компенсация на случай беременности и родов; компенсация при выходе на пенсию; компенсация по инвалидности; социальное обеспечение; и работа по обеспечению благосостояния ребенка. |
One other country that did not respond to the sixth survey moved from de facto abolitionist to abolitionist for ordinary crimes, Bosnia and Herzegovina. |
Еще одна страна, Босния и Герцеговина, которая не ответила на вопросник шестого обзора, перешла из категории стран, отменивших смертную казнь де-факто, в категорию стран, которые отменили смертную казнь за общеуголовные преступления. |